Lexique sumérien – anglais – français

Partager :

La Véritable Histoire
des Religions de l'Humanité

La Méthode Emblème
Pilier La Méthode
Niveau : Expert. Outils de déchiffrage.
Structure globale de la série littéraire
Les clefs linguistiques du déchiffrage du langage symbolique mythologique.
J’affirme et démontre que le décodage de la Mythologie repose sur une méthode linguistique rigoureuse et non sur une interprétation subjective ou simplement comparative.

Je fournis cet outil indispensable, fondé sur les racines syllabiques sumériennes et égyptiennes, pour décrypter l'intégralité du langage symbolique de la Mythologie préhistorique et antique.

Je démontre que cet outil est celui-là même qui fut utilisé par les grands prêtres pour encoder et sceller le récit originel, leurs croyances et leurs rites.
Ce livre
Volume 4 • Livre 1

Lexique des Logogrammes Sumériens

Ce Livre 1 constitue le premier pilier technique de La Méthode :

Une compilation rigoureuse des logogrammes sumériens, basée sur les travaux fondamentaux de John Halloran, indispensable pour toute analyse se fondant sur cette langue.

Le pont linguistique nécessaire entre le sumérien, l'anglais et le français pour éliminer l'interprétation subjective au profit de la preuve étymologique.

Une structure pensée pour offrir au chercheur une flexibilité de lecture et une rapidité de vérification mondialement inédite sur les racines syllabiques sacrées.

Note : Ce livre et le suivant, en respect du travail de mise à disposition de John Halloran, n'ont pas vocation à être publiés. Ils sont ici sur mon site à votre disposition en Open Source. Seul le Livre 3, l'index faisant le lien entre les lexiques et le langage symbolique, fera l'objet d'un livre dédié à la vente.

Lexique Sumérien - Anglais - Français
Structure & Accès au Lexique
La Clé de Voûte

Pourquoi ce lexique est-il indispensable ?

Q.

Peut-on réellement comprendre les mythes antiques sans connaître la langue exacte de ceux qui les ont gravés ?

C'est impossible. S'appuyer sur des traductions modernes, c'est lire un message à travers un filtre déformant. Pour retrouver la pensée originelle, il faut remonter à la racine : le logogramme sumérien.

Q.

Le sumérien n'est-il pas une langue réservée à une élite d'universitaires ?

C'était le cas jusqu'à présent. Ce lexique brise cette barrière. J'ai conçu cet outil pour rendre le sumérien accessible à tout chercheur de vérité. Ce n'est pas un simple dictionnaire, c'est une carte pour naviguer dans l'esprit des anciens scribes.

Q.

Est-ce vraiment la solution pour sortir des interprétations subjectives ?

Précisément. Lorsque vous découvrez que tous les personnages, toutes les divinités, tous les évènements, tous les symboles de la Mythologie et ses récits sont associés à des racines précises, le débat cesse. La certitude linguistique l'emporte sur l'intuition, la déduction, l'induction, l'interprétation. Vous possédez enfin juste la preuve irréfutable.

100% Autonomie
Racines

Ne croyez plus, vérifiez.

Un volume technique indispensable pour transformer votre lecture en une véritable expertise archéo-linguistique.

En savoir plus sur le Volume dont ce livre fait partie
L'Architecture Globale

Le Volume 4 : Le Cœur sumérien de la Méthode

Q.

Comment s'articule cette méthode de déchiffrage ?

Le Volume 4 n'est pas un bloc monolithique, c'est un parcours gradué. Il commence par le Lexique Trilingue (sumérien-anglais-français) pour établir une base de comparaison internationale, se poursuit par un Lexique Français approfondi, et s'achève par l'Index Analytique des Logogrammes, la clef ultime du symbolisme.

  • Livre 1 : Lexique Sumérien - Anglais - Français (VOUS ÊTES ICI) Disponible — Le socle de l'étude comparative.
  • Livre 2 : Lexique Sumérien - Français ✍️ EN PRÉPARATION
  • Livre 3 : Index Analytique des principaux Logogrammes 🔒 INDISPONIBLE
Q.

Que devient le lecteur après avoir exploré ce volume ?

Il acquiert la flexibilité intellectuelle nécessaire pour décrypter n'importe quel mythe ou texte sacré par lui-même. C'est le passage de la croyance à la connaissance technique irréfutable.

3 Livres de Méthode
1 Le socle linguistique sumérien

L'origine du décodage.

Maîtrisez les outils qui ont permis de réécrire « La Véritable Histoire des Religions de l'Humanité ».

Volume 4 • Livre 1 • Consultation Libre

Lexique Sumérien - Anglais - Français
Édition Open Source (Base J. Halloran)

Guide Phonétique

Prononciation de l’alphabet sumérien

Sons translittérés

a, b, e, g, ĥ, i, k, l, m, n, ñ, p, r, s, š, t, u, z

Vous remarquerez qu’à chacune de ces lettres sont souvent associés des chiffres en indice (Exemple : e₄). Cela indique que plusieurs signes cunéiformes différents partagent le même son.

Ce code, le « BCE-System » (Borger, Civil, Ellermeier), permet aux sumérologues d'identifier précisément le signe original sans ambiguïté.

Note importante : Cette numération n’affecte jamais la prononciation. Que vous lisiez e, e₂ ou e₄, le son reste strictement identique.

Particularités pour le francophone

ñ

Consonne gutturale sourde. Similaire au "ng" anglais (rang) ou au "gn". Attaque en n avec une fin en g masquée.

ĥ

La Jota espagnole ou la arabe. Se prononce comme le "ch" allemand (ach). Un son expiré profond.

š

Très simple : se prononce comme le "ch" français (exemple : char ou chemin).


A

a

a, e₄
a, e4 = nom. : water; watercourse, canal; seminal fluid; offspring; father; tears; flood (A.Halloran, 1999, p. 3)
a, e4 = au nominatif = eau, cours d’eau, canal, fluide séminal, descendance, père, larmes, inondation ou déluge.
a-a
a-a : father (A.Halloran, 1999, p. 71)
a-a : père

Ab

ab
ab = window; opening; niche, nook (cf., aba) [ab (sign also used for èš and aba - for this reading and meaning in Fara period, see Krebernik, Beschwörungen]. (A.Halloran, 1999, p. 4)
ab = fenêtre, ouverture, une niche, un recoin (cf., aba)
áb
áb = domestic cow (a “water, liquid” + íb “middle”) (A.Halloran, 1999, p. 4)
áb = vache domestique (a, « eau, liquide », + íb, « milieu »)
a-ab-ba
a-ab-ba = (cf., aba)(A.Halloran, 1999, p. 71) ; aba, ab = lake; sea (A.Halloran, 1999, p. 18)
aba, ab = lac, mer
ab-ba
ab-ba = father; elder; ancestor (Akk. loanword) (A.Halloran, 1999, p. 76)
ab-ba : père, ainé, ancêtre (emprunté à l’akkadien)

Ad

ada, ad
ada, ad : n., father; shout; song. v., to balke. (A.Halloran, 1999, p. 18)
ada, ad = nominatif : père, cri, chant / verbe : rechigner
adda₃
adda3, ad3,6 = carcass, corpse; skeleton (A.Halloran, 1999, p. 18)
adda3, ad3,6 = carcasse, corps, squelette.
adda₄, ád
Adda4, ád = to dispatch, send; to drive away; shrub, thornbush (? KIŠIK) (A.Halloran, 1999, p. 18)
Adda4, ád = envoyer, s’en aller ; arbuste, buisson épineux (page 18)
ad₄
Ad4 = lame, cripple (A.Halloran, 1999, p. 18)
Ad4 = boiteux, paralysé
a...dé
a...dé : to pour out water; to irrigate; to flood ('water' + 'to pour'). (A.Halloran, 1999, p. 71)
a...dé : verser de l'eau ; irriguer ; inonder ("eau" + "verser").
a-dé
a-dé : fresh. (A.Halloran, 1999, p. 71)
a-dé : frais
a-dé-a
a-dé-a: the yearly spring flood ('water' + 'to pour' + nominative). (A.Halloran, 1999, p. 71)
a-dé-a : la crue annuelle du printemps ("eau" + "verser" + nominatif).

Ag

agarin₂,₃
agarin2, 3 = father; mother; womb (A.Halloran, 1999, p. 50)
agarin2,3 = père, mère, ventre ou utérus
agrun
agrun : inner sanctuary [ZATU-413 archaic frequency: 4] (A.Halloran, 1999, p. 50)
agrun : sanctuaire interne [ZATU-413].
aga₃
aga3 : diadem, circlet, crown (of legitimate kingship); turban (A.Halloran, 1999, p. 18)
aga3 = Diadème, cercle, couronne (d’une royauté légitime) ; turban

áĥ

àĥ ; uĥ
àĥ ; uĥ = cf laĥ (A.Halloran, 1999, p. 5)
àĥ ; uĥ = voir laĥ
áĥi, aĥ₅, á
áĥi, aĥ5, á : arm; wing; horn; side; strength; work performance; wages; moment (A.Halloran, 1999, p. 18)
áĥi, aĥ5, á = bras, aile, corne, côté, puissance ; réalisation d’un travail ; salaires ; moment
laĥ, àĥ[UD]; uĥ
laĥ, àĥ[UD]; uĥ = to dry up; to dry out; to sparkle, shine (cf., luĥ, làĥ). adj., dry. (A.Halloran, 1999, p. 29)
laĥ, àĥ[UD]; uĥ = sécher, dessécher, scintiller, briller ; (cf., luĥ, làĥ).

Ak

aka, ak, ag, a₅
aka, ak, ag, a5 = to do, act; to place; to make into (something) (with -si-) (A.Halloran, 1999, p. 18)
aka, ak, ag, a5 = faire, agir, placer ; faire, utiliser dans qq chose (avec-si-)
ákan, aka₄ [KÁ]
ákan, aka4 [KÁ]: door-frame, lintel. (A.Halloran, 1999, p. 50)
ákan, aka4 [KÁ] = encadrement de porte ; linteau
a-ka
a-ka = (cf., úgu) (A.Halloran, 1999, p. 72)
(cf., úgu) (A.Halloran, 1999, p. 72)
àka
àka = fleece (A.Halloran, 1999, p. 50)
toison (A.Halloran, 1999, p. 19)
áña, áñ, áka, ám
áña, áñ, áka, ám : to measure out, mete; to measure (area, length, time, capacity); to check. (A.Halloran, 1999, p. 18)
áña, áñ, áka, ám : mesurer, mesurer ; mesurer (superficie, longueur, temps, capacité) ; vérifier

Al

Alim
Alim = wild ram; bison ; aurochs ; powerful (Alim = zatu-219 [Gir3]) (A.Halloran, 1999, p. 50)
Alim = bélier sauvage ; bison ; auroch ; puissant
alañ, alan, alam, ál
alañ, alan, alam, ál = image, statue; figure, appearance (A.Halloran, 1999, p. 50)
alañ, alan, alam, ál = image, statue ; figure, apparence

Am

áma, am
áma, am = wild ox or cow (aurochs) (A.Halloran, 1999, p. 19)
áma, am = vache ou bœuf sauvage (auroch)
ama
ama = mother (A.Halloran, 1999, p. 19)
ama = mère.
ama-gan; ama-ugu
ama-gan; ama-ugu = natural or birth mother ('mother' + ùgun, ugu4, 'to beget'). (A.Halloran, 1999, p. 77)
ama-gan, ama-ugu = mère naturelle ou biologique (« mother » + ùgun, ugu4, « engendrer »).

An

an
an = n., sky, heaven; the god An ; grain ear / date cluster ('water' + 'high') v., to be high. adj., high. prep., in front. (A.Halloran, 1999, p. 6)
an = nominatif : ciel, paradis, le dieu An ; grain, épi de grain, grappe de dattes (« eau » + « haut ») ; verbes : être en haut ; adjectif : haut ; préposition : en face de.
anše
anše = male donkey; onager; equid; pack animal (an,'sky; high', + šè, terminative postposition = 'up to' = 'towing raise up, carry') [ANŠE ; KIŠ] (A.Halloran, 1999, p. 51)
anše = âne ; onagre ; équidé ; bête de somme (an « ciel, haut/élevé » + šè, terminaison finale = « jusqu’en haut » = remorquant, lever, porter) [ANŠE ; KIŠ]
en
en = n., dignitary; lord; high priest; ancestor (statue); diviner. v., to rule. adj., noble. (A.Halloran, 1999, p. 4)
en = nominatif : dignitaire, seigneur, grand-prêtre, ancêtre (statue) ; devin ; verbes : régner ; adjectif : noble
en₂,₃
en2,3 = n., time; enigmatic background. prep., until. (A.Halloran, 1999, p. 4)
en2,3 = nominatif : temps, passé énigmatique. Préposition : jusqu’à

ar

ára, ár [UB]
ára, ár [UB] = n., praise, glory. v., to praise, glorify. (A.Halloran, 1999, p. 19)
ára, ár [UB] = prière, gloire ; prier, glorifier
ara₄ ; ar ; rà
ara4 ; ar ; rà = v., to shine; to blaze. adj., bright; clear; polished. (A.Halloran, 1999, p. 19)
ara4 ; ar ; rà = verbes briller, flamboyer/adjectifs : brillant, clair
ĥara, ara₃,₅
ĥara, ara3,5 = n., miller (reduplicated har / àr, 'millstone'). v., to pulverize (in a mortar) ; to destroy; to make groats. adj., ground, milled, crushed, pulverized. (A.Halloran, 1999, p. 42)
ara3,5 = (cf., hara) —) ĥara, ara3,5 = noms meunier(e) (har / àr, meule). Verbes : pulvériser (dans un mortier), détruire, faire du gruau/adjectifs : broyé, écrasé, pulvérisé
arala, arali
arala, arali = the netherworld (ĥara / àra, 'to pulverize', + la, 'youthful freshness and beauty'). (A.Halloran, 1999, p. 51)
arala, arali = les enfers (ĥara /àra “pulvériser + la, “beauté et fraîcheur de la jeunesse').

aš : one; unique; alone (A.Halloran, 1999, p. 7)
aš = un ; unique ; seul.
aš-me
aš-me: sparkle, glimmer; sundisk; star symbol; rosette ('unique' + 'function, power'). (A.Halloran, 1999, p. 79)
aš-me = étincelle, lueur, disque solaire, symbole d’une étoile, rosace (« unique » + « fonction, pouvoir »).

B

Ba

ba
ba = n., share, portion; rations, wages. v., to give; to divide, apportion, distribute; to pay (interchanges with bar). (A.Halloran, 1999, p. 8)
a.ba-ra(-g)) ba = part, portion, ration, salaire ; verbe : donner, diviser, partager, distribuer, payer (comme bar) / ba = « récipient ouvert » sur base de définition de bur.
(ku6) ba
(ku6) ba = a shelled creature (such as a turtle or a snail); a scraping tool (A.Halloran, 1999, p. 8)
(ku6) ba = créature avec une coquille/coque (tortue, escargot…) ; outil à gratter. Notez que (ku6) désigne un poisson aussi ku6 ba signifie un poisson avec une maison.
ba₄
ba4 = Emesal dialect, cf., ñá, 'house' (A.Halloran, 1999, p. 8)
ba₄ = maison (en dialecte Emesal cf., ñá).
ba₇
ba7 = (cf., bar) (A.Halloran, 1999, p. 8)
ba₇ = (cf., bar).

bal

bala ('), bal
bala ('), bal = n., spindle; bar; turn; term of office; rotating fund; annual contribution to the state ; v., to revolve; to revolt; to transgress; to change; to transfer, deliver (to someone: dative); to cross over; to pass through; to pour (as a libation; with -ta-); to turn around, go back (bala-e in marû) (ba, 'share', + íla, 'to carry, deliver, bring, support'). (A.Halloran, 1999, p. 8)
bala ('), bal = fuseau ; barre ; un tour (ang. turn) ; fin d’un office ; fond roulant ; contribution annuelle à l’état. Verbes : tourner / pivoter / ruminer (ang. to revolve) ; se révolter ; transgresser ; changer ; transférer, livrer (à quelqu’un : datif) ; traverser, franchir (ang. to cross over) ; traverser, passer à travers (to pass through) ; répandre (comme libation; avec -ta-); tourner autour, aller en arrière (bala-e à marû) (ba « part, portion + íla « porter, livrer, amener, soutenir).

bar

barag, bára, bár ; bara₅,₆
barag, bára, bár ; bara5,6 : throne dais; king, ruler; cult platform; stand, support; crate, box; sack; chamber, dwelling (container plus ra(g), 'to pack') [? BARA2 ; ZATU-764] (A.Halloran, 1999, p. 52)
barag, bára, bár ; bara₅,₆ = dais du trône, roi, dirigeant, plateforme du culte, support, caisse, boîte, sac, chambre ou réservoir ou cavité, habitation.

bi

bi, bé [kaŠ]
bi, bé [kaŠ] = v., to diminish, lessen; to speak, say (accusative infix b 3rd pers. sing. neuter + e 'to speak'); to murmer, chirp, twitter, buzz, hum, howl, cry; mention (cf., biz; bi[z]) ., it. poss. suffix, 'its' applies to inanimate (things and animals) and collective objects. demonstrative suffix, this (one), that (one) - in this sense can occur with animates. conj., and.art., the. adv., adverbial force suffix. conjugation prefix, differentiates the semantic meaning of certain verbs. (A.Halloran, 1999, p. 52)
bi, bé[kaŠ] = diminuer, réduire ; parler, dire ; murmurer, gazouiller (to twitter en anglais), bourdonner (to buzz en anglais), hurler, brailler, pleurer (voir biz ; bi[z]). Pronom : il (inanimé : it en anglais) ; possessif suffixe : son (inanimé : its en anglais). Suffixe démonstratif : celui-ci, celui-là (dans ce sens il peut être utilisé avec des êtres animés. Conjonction : et. suffixe possessif, "son" s'applique aux objets inanimés (choses et animaux) et collectifs. suffixe démonstratif, ceci (un), cela (un) - dans ce sens, peut se produire avec les animés. conj., and.art., the. adv., suffixe de force adverbiale. préfixe de conjugaison, différencie le sens sémantique de certains verbes.
biz ; bi(z)
biz ; bi(z) : n., tears (Akk. loanword from bi,s,su , 'flow of tears' and ba,saa,su , 'to (let) drip', cf., Orel & Stolbova #256 *baz- 'flow, be wet'). v., to drip, trickle; to cry; to ooze; to pour; to rinse off; to impute, accuse; to push someone away; to dry (cf.,bi-bi-zé). (A.Halloran, 1999, p. 49)
biz ; bi(z) : n., larmes (mot d'emprunt akk. de bi,s,su , 'écoulement de larmes' et ba,saa,su , 'laisser couler', cf. Orel & Stolbova #256 *baz- 'couler, être mouillé'). v., goutter, ruisseler ; pleurer ; suinter ; verser ; rincer ; imputer, accuser ; repousser quelqu'un ; assécher (cf., bi-bi-zé).
bi-bi-zé
bi-bi-zé : to drip (reduplicated biz, 'to pour'). (A.Halloran, 1999, p. 81)
bi-bi-zé : goutte à goutte (reduplicated biz, 'to pour').
bi-iz
bi-iz : drop (of water); dripping, melting (cf., biz, 'to pour'). (A.Halloran, 1999, p. 81)
bi-iz : goutte (d'eau) ; écoulement, fonte (cf. biz, "verser").

bir

bìr [ERIM]
bìr [ERIM]: team (of donkeys/animals) (ba, 'inanimate conjugation prefix', + ir10, 'to accompany, lead; tobear; to go; to drive along or away', the plural hamtu for 'to go', cf., re7) [?? BIR3 ZATU-143 ERIM].(A.Halloran, 1999, p. 50)
Alim bìr [ERIM] = équipe (d’ânes, d’animaux) (ba, préfix inanimé + ir10, « accompagner, diriger ; porter ; aller ; conduire avec ou au loin, le pluriel hamtu pour « aller » voir re7).

bu

bul₄ ; bu₅
bul4 ; bu5 = to blow; to ignite, kindle; to sprout (onomatopoeic). (A.Halloran, 1999, p. 30)
bul₄ ; bu₅ = souffler, enflammer, mettre le feu, allumer ; pousser (onomatopée).
bulug
bulug = shoot, sprout; barley malt; needle; awl; drill; seal pin; boundary post; border (bul, 'to sprout', + aka/ag, 'to do') (A.Halloran, 1999, p. 52)
bulug = pousse, germe, orge malt ; aiguille ; alène, mèche pour forer ; joint de broche ou épingle ; poste de frontière ; bord ou bordure (bul, « germer » + aka/ag, « faire »).
bùluñ
bùluñ = n., pupil, novice; foster child. v., to grow; to grow big; to rear, make grow. (A.Halloran, 1999, p. 52)
bùluñ = pupille, novice, enfant accueilli, adopté. Verbes : grandir, grossir ; élever, engraisser.
bun₂, bu₇
bun2, bu7 = n., lamp, light; blister; bag-type of bellows; rebellion (hollow container + nu11, 'lamp' ?). v., to be swollen; to blow; to shine brightly (cf., bul, 'to blow; to ignite'). (A.Halloran, 1999, p. 30)
bun₂, bu₇ = noms : lampe, lumière ; cloque ; soufflet en forme de sac ; rébellion (récipient creux + nu11 : lampe ?) / verbes : être gonflé, souffler, briller grandement (cf., bul « souffler, allumer »).
buzur₂,₄,₅ / puzur₂,₄,₅
buzur2,4,5, puzur2,4,5= safety, security; secret, mystery; a merchandise tax. (A.Halloran, 1999, p. 52)
buzur₂,₄,₅, puzur₂,₄,₅ = sécurité, sureté ; secret, mystère ; une taxe de marchandise.
bùzur
bùzur : hand, palm (A.Halloran, 1999, p. 52)
bùzur = main, paume.

bur

bur
bur = meal, repast; stone bowl, pot (cf., búru) (ba, 'portion, rations, open container', + úr, 'lap, thighs, legs') (A.Halloran, 1999, p. 39)
bur = repas ; bol de pierre, pot (cf., búru) (ba, « portion, ration, récipient ouvert + úr, « genoux, lap, jambes).
búru, bur₂
búru, bur2 = n., burin; thread v., to open, release, loosen; to spread out (a garment); to dissolve; to interpret (a dream); to dispose of; to pay (with -ta); to knap, flake off (flint); to tear out; to despoil (reduplication class; cf., bar, bur12) (cf., bar and bàra for similar semantics). (A.Halloran, 1999, p. 40)
búru, bur₂ = nominatif : burin, fil. Verbes : ouvrir, libérer, relâcher, délier ; étendre (un vêtement) ; dissoudre ; interpréter (un rêve) ; jeter ; payer (avec -ta) ; tailler (un silex) ; déchirer ; dépouiller (répétition ; cf., bar, bur12) (cf., bar et bàra pour des sémantiques similaires).
bùru(-d), bùr
bùru(-d), bùr = n., opening; receptacle; hole; mine; depth (Akk. buuru 'cistern, well', cf., Orel & Stolbova #164, *ba'Vr-/*bu'Vr- "well, pit"; could also be Sumerian from, ub4, 'cavity, hole', + úr, 'floor' - the u vowel especially correlates with round objects or openings). (A.Halloran, 1999, p. 40)
bùru(-d), bùr = nominatif : ouverture ; réceptacle ; trou ; mine ; profondeur (Akk. buuru « citerne, puits », « puits, fosse » ; pourrait être aussi sumérien par, ub4, « cavité, trou » + úr, « sol » la voyelle « u » a spécialement lien avec les objets ronds et ouverts). Verbes : recevoir ; percer à travers ; percer ; s’introduire dans une maison.

D

da

da
da = n., arm; side; nearness (to someone) v., to hold; to be near; to protect.prep., comitative suffix, 'with'; copula, 'and' (mainly in Sargonic date texts). (A.Halloran, 1999, p. 9)
da = noms : bras, côté, proximité (de quelqu’un). Verbes : tenir, maintenir, détenir ; être proche, protéger. Prép : suffixe comitatif « avec » ; copule « et ».
da₅ = dab₆
da5 = dab6 = to surround; to beset, besiege. (A.Halloran, 1999, p. 9)
da5 = dab6 = entourer, assiéger.
dam
dam : spouse (husband or wife) (da, 'side; nearness; to hold, protect', + àm, 'to be; who') (A.Halloran, 1999, p. 33)
dam = conjoint (époux ou épouse) (« da », « coté » « proximité » ; garder, protéger + « àm », « être, qui »).
danna, dana
danna, dana : road-length measure, 'march' = 30 UŠ = 21600 cubits = ca. 6.7 miles/10.8 kilometers; double hour (twelfth part of a full day) = the time it takes to march a length of 1 danna (Akkadian etymology from 'place of strength or safety') (A.Halloran, 1999, p. 33)
danna, dana : mesure de longueur de route, "marche" = 30 UŠ = 21600 coudées = environ 6,7 miles/10,8 kilomètres ; double heure (douzième partie d'une journée complète) = le temps nécessaire pour marcher sur une longueur de 1 danna (étymologie akkadienne de "lieu de force ou de sécurité").

dara

duraĥ, dàra, dàr
duraĥ, dàra, dàr = mountain goat buck; ibex (dur, 'bond, tie', + áĥi, 'arm') (DARA3) (A.Halloran, 1999, p. 53)
duraĥ, dàra, dàr = bouc, cerf, daim, chevreuil des montagnes ; bouquetin (dur, « lien » + áĥi « bras »).

dal, del, dul

dal
dal : n., foot-race. v., to fly (towards something, with -ši-; out of, with -ta- or -ra-); to remove; to be far away; to chase (da,'to hold, be near', + ul,'remote, distant' and ul4,'to hasten') (A.Halloran, 1999, p. 30)
dal = course à pied. Verbes : voler (vers quelque chose avec -ši-; hors de quelque chose avec -ta- ou -ra-) ; enlever ; être éloigné ; chasser (da « tenir, être proche » + ul, « éloigné, distant » et ul4 « accélérer, précipiter).
dalla
dalla : n., beam, ray (cf., dálla, 'needle' when made with a bright metal). v., to be or make bright; to shine. adj., conspicuous; excellent. (A.Halloran, 1999, p. 30)
dalla = faisceau, rayon (voir dálla, « aiguille » quand elle est faite avec un métal brillant). Verbes : être ou rendre lumineux ; briller, rayonner. Adjectifs : visible, qqch de voyant ; excellent.
dálla, dála
dálla, dála : needle (da, 'to hold', + lá, 'to pierce') (A.Halloran, 1999, p. 30)
dálla, dála = aiguille (da « tenir » + lá, « percer »).
dellu
dellu : mast (A.Halloran, 1999, p. 30)
dellu = mât.
dili, dil
dili, dil : one; single; only; alone; unique (A.Halloran, 1999, p. 30)
dili, dil = un, unique, seulement, seul.
dul₃,₄,₅, dal
dul3,4,5, dal = n., protection. v., to cover; to clothe; to protect; to hide (the object covered often takes the locative case) (verb can be reduplicated as in du6-ul-du6-ul-e) (to protect + ornament) (A.Halloran, 1999, p. 30)
dul3,4,5, dal = protection ; couvrir, habiller, protéger, cacher (l’objet couvert prend souvent le cas locatif) (le verbe peut être dupliqué comme en du6-ul-du6-ul-e) (protéger + ornement).
dul₆, du₆
dul6, du6 = mound, heap; sanctuary; ruins, 'tell'; cleft, cave (redup. in plural) (cf. compound sign verb, dul6-ul) (dù, 'to build, erect', + ul, 'ancient, enduring') (A.Halloran, 1999, p. 30)
dul6, du6 = monticule, butte, tumulus, tertre, tas, amas ; sanctuaire ; ruines ; « tell » ; fente, fissure ; grotte, caverne (dupliqué pour le pluriel) (voir le verbe composé du6-ul, à partir de , « construire, ériger » + ul, « ancien, endurant »).

di

di
di : n., lawsuit, case; judgment, decision, verdict; sentence ; to judge, decide; to conduct oneself; to go; to escape (di-dé used as non-finite marû form of dug4, 'to speak'). (A.Halloran, 1999, p. 9)
di = nominatif : procès, affaire, jugement, décision, verdict, sentence. Verbes : juger, décider, se conduire, aller, échapper (dug4 : « parler »).
diñir, dingir
diñir, dingir : god, deity; determinative for divine beings (di, 'decision', + ñar, 'to deliver'). (Halloran, p. 53)
diñir, dingir : dieu, déité ; déterminatif pour les êtres divins (di, 'décision', + ñar, 'délivrer').

dim

dìm-šáĥ
dìm-šáĥ = bear (the animal) (“sickness demon” ? + « domestic pig ») (A.Halloran, 1999, p. 83)
dìm-šáĥ = ours (l’animal) (maladie de démon ? cochon domestique).
dìm
dìm : n., sickness demon; pole of a water lift. adj., weak (di4, 'small', + àm, 'to be' ?) (A.Halloran, 1999, p. 33)
dìm = maladie de démon, poteau pour lever de l’eau (di4, « petit » + àm, « être »?). adjectif : faible.
dimgul
dimgul : mast (dim, 'to bond, tie', + gul, 'enormous') (A.Halloran, 1999, p. 53)
dimgul : mât (dim, 'lier, attacher', + gul, 'énorme').
dim
dim = n., bond, tie; rope (dam, 'spouse', modified by i, 'to sprout', that indicates long and narrow as in si) (A.Halloran, 1999, p. 33)
dim = lien, corde (dam, épouse, modifié par « i », « germer »). Verbes : rendre rapide.
dím [GIM]
dím[GIM]: to make, fashion, create, build (dù, 'to build, make', + im, 'clay, mud'). (A.Halloran, 1999, p. 33)
dím[GIM] = faire, façonner, créer, construire (, « construire, faire + im, « argile, boue »).

du

tud, tu, dú
tud, tu, dú : to bear, give birth to; to beget; to be born; to make, fashion, create; to be reborn, transformed, changed (to approach and meet + to go out). (A.Halloran, 1999, p. 24)
tud, tu, dú = porter, donner naissance à ; engendrer ; être né ; faire, façonner, créer ; être né de nouveau, transformé, changé (approcher et rencontrer + sortir).
dù('), dú
dù('), dú = n., work; totality. v., to build, make; to mould, cast; to erect something on the ground; to raise up; to set up; to plant; to fasten, apply (dù-e in marû). (A.Halloran, 1999, p. 30)
dù('), dú = travail, totalité ; verbes : construire, faire, mouler, façonner ; ériger quelque chose sur le sol ; élever ; établir ; planter ; fixer, attacher, appliquer (dù-e à marû).
du₅ = sug₅ [GÍN]
sug5 [GÍN]: to bring low; to knock down (also read dùn, du5 with this meaning) (cf., tùn) (si, 'to stand upright' + ug5, 7, 8, 'to kill'; cf., sig 3,10,11,18, sag 2,3, sì, sè) (A.Halloran, 1999, p. 27)
du5 = sug5 = abaisser ; abattre, renverser (voir aussi dùn, du5 avec cette signification) (cf., tùn) (si, « se tenir droit, dressé » + ug5, 7, 8, « tuer »; cf., sig 3,10,11,18, sag 2,3, sì, sè).
du₇
du7 = to be finished, complete; to be suitable, fitting; to be necessary; to butt, gore, toss (reduplication class?) (regularly followed by rá) (A.Halloran, 1999, p. 10)
du7 = être achevé, complet ; être approprié, adapté ; être nécessaire ; donner un coup de corne, encorner, mélanger, jeter, mixer, touiller (régulièrement suivi par rá).
du₈, duĥ
du8, duĥ = n., residue, by-product; bran (motion + plant, grass + numerous times) v., to crack, loosen, open; to untie; to adorn, clothe (reduplicated); to spread; to caulk a boat (with pitch); to gouge (eyes); to bake bread/bricks; to prepare the threshing floor; to remit (a debt). adj., free. (A.Halloran, 1999, p. 29)
du8, duĥ = résidu, sous-produit ; branche (mouvement + plante + plusieurs fois) ; verbes : casser, fissurer, desserrer, ouvrir ; délier ; orner, parer, habiller ; répandre ; calfeutrer un bateau (avec du mastic) ; arracher ou enfoncer un œil avec ses doigts ; cuire des pains ou des briques ; préparer une aire de battage ; remettre une dette. Adjectif : libre.
du₉ = dun₅ [BÚR]
du9 = dun5 [BÚR]: v., to churn butter; to sway, stagger; to complain (redup. class) (see instead sun5 if the sign is used as an adjective) (to move + to raise high). (A.Halloran, 1999, p. 36)
du9 = dun5 [BÚR] = verbes : remuer, baratter ; faire se balancer, osciller, étaler ; se larmoyer, se lamenter (voir aussi sun5). (déplacer + élever).
du₁₂ = tuku
tuku, tuk, dúk, tug, du12, tu12 : n., creditor v., to have, own; to marry; to acquire; to receive, get (in marû reduplicated form); to have a claim against somebody (with -da-); to sing, to play music (da, 'with', + ku, 'to build; to lie down'). (A.Halloran, 1999, p. 30)
du12 = tuku = créditeur. Verbes : avoir, posséder ; marier, se marier à ; acquérir, recevoir, obtenir (à la forme répétitive à marû ; avoir une réclamation contre quelqu’un (avec -da-) ; chanter, jouer de la musique (da, « avec » + ku, « construire, s’étendre à plat).
gidub-ba-an
gidub-ba-an = pillar made of reeds; a fence made of such pillars ('to heap up' + 'to divide' + 'to be high') (A.Halloran, 1999, p. 10)
gidub-ba-an = pilier fait de roseaux ; une barrière faite de ces piliers (« amonceler » + « diviser » + « être élevé »).
dumu
dumu = child; son; daughter (dú,'to bear, give birth', + mú,'to sprout, grow'; probably pronounced domu) (A.Halloran, 1999, p. 34)
dumu = enfant, fils, fille (dú, « porter donner vie » + mú, « germer, grandir » ; probablement prononcé domu).
dur
dur = bond; string, thread; strap, tie; amulet chain, necklace; umbilical cord (da, 'arm, side', + ur, 'to surround') (A.Halloran, 1999, p. 40)
dur = lien, corde, fil, sangle ou courroie ; chaîne amulette, collier, cordon ombilical (da, « bras, côté » + ur, « entourer »).
(anše) dùr (ùr)
(anše) dùr (ùr) he-ass; donkey foal (pack animal - cf., dur, 'strap'). (A.Halloran, 1999, p. 24)
(anše) dùr (ùr) = âne, ânon, bête de somme – voir dur + « sangle courroie »).
duru₅, dur₅ [A]
duru5, dur5 [A] = irrigated; moist; fresh; supple (dé, 'to water' + ru5, 'to send forth shoots'; cf., a-dé “fresh”). (A.Halloran, 1999, p. 24)
duru5, dur5 [A] = irrigué ; humide, frais, souple (dé, « arroser » + ru5, « produire des bourgeons » ; voir a-dé, « frais »).
(anše) dur [ŠUL]
(anše) dur [ŠUL] = donkey stallion (usually written -ùr or dur (ùr)) (voir (anše) dùr (ùr)). (A.Halloran, 1999, p. 24)
(anše) dur [ŠUL] = âne étalon (généralement écrit du -ùr ou dur (ùr)).
duruna, durun, dúru, dúr
duruna, durun, dúru, dúr; durun [DÚR.DÚR] : n., buttocks; anus; dwelling. v. plural, to sit; to be seated; to break wind; to dry out; to occupy, dwell; to set down, place (objects) (plural, cf., singular tuš) (èd, 'to bring down (or up); to exit, drain' + úr, 'root, lap, thighs', + ùña/un, 'people') (A.Halloran, 1999, p. 53)
duruna, durun, dúru, dúr; durun [DÚR.DÚR] = fesses, anus, le logement ou l’habitation. Verbes : s’asseoir, être assis ; briser le vent ; s’assécher, résider ; s’installer, placer (des objets) (plural, cf., singulier tuš) (èd, « réduire ou augmenter ; « faire sortir, vider » + « úr » « racine, genoux, cuisses » + ùña/un « peuple »).
dúruna, dilina, dìlim
dúruna, dilina, dìlim = oven for baking and roasting. (A.Halloran, 1999, p. 53)
dúruna, dilina, dìlim = four pour le pain et pour rôtir.

E

e

é
é : house, household; temple; plot of land (A.Halloran, 1999, p. 3)
é = maison, maisonnée, temple ; parcelle de terre.
é-a-nir-ra
é-a-nir-ra : house of mourning ('house' + 'lamentation' + genitive) (A.Halloran, 1999, p. 85)
é-a-nir-ra = maison du deuil (« maison » + lamentation + génitif).
é-šag4/šà
é-šag4/šà : house interior; (temple) cella ('house, temple' + 'midst'). (A.Halloran, 1999, p. 87)
é-šag4/šà = maison intérieure ; (temple) cella (« maison, temple » + « milieu »).

Ed

edin, eden
edin, eden = n., steppe, plain; grazing land between the two long rivers; back, spine (éd, 'to send forth', + in, 'straw') (A.Halloran, 1999, p. 54)
edin, eden = n., steppe, plaine ; pâturage entre les deux longs fleuves ; dos, colonne vertébrale (éd, "faire sortir", + in, "paille").
edim, edin
edim, edin : earthenware vat for oil and fats (A.Halloran, 1999, p. 54)
edim, edin : cuve en terre cuite pour huiles et graisses.
è
(cf., éd) (A.Halloran, 1999, p. 4)
(cf., éd).
in
in = he, she; straw; insult, offense, invective (A.Halloran, 1999, p. 4)
in = he, she (il, elle) ; paille ; insulte, offense, invective.

er

i
i = n., cry of pain (derived from ér, ír, 'tears; complaint' ?) v., to capture, defeat, overcome (cf., éd, è ; i) (A.Halloran, 1999, p. 4)
i = n. (nom) : cri de douleur (dérivé de : ér, ír, « larmes, complainte » ?) / verbe : capturer, vaincre, surmonter (cf., éd, è ; i).
ér, ír
ér, ír: n., tears; lamentation; prayer; complaint. v., to weep (A.Halloran, 1999, p. 7)
ér, ír = n. (nom) : larmes, lamentations, prière, complainte / verbe : pleurer.
ir10, er
ir10, er = v., to bring; to lead away (Emesal dialect for túm, cf., re7) (A.Halloran, 1999, p. 7)
ir10, er = verbe : amener ; emmener loin.
ri
ri : v., to throw, cast; to place, pour, put into; to place upon or against (with -ši-); to be located; to touch; to moor a boat; to break open; to expel, remove, throw away, sweep away (with -ta-); to emit; to beget; to blow (said of a storm); to inundate; to exchange; to take; to gather, glean; to plan something (ri is hamtu form, ri-g is marû form, ri-ri-g is plural; cf., rig) [RI archaic frequency: 1]. adj., far. demonstrative affix, that, those; regarding that (where the reference is to something outside the view of the speaker - over yonder). (A.Halloran, 1999, p. 14)
ri = verbes : jeter, lancer, placer, verser, mettre dans, placer au-dessus ou contre (avec — ši —) ; être situé ; toucher, amarrer un bateau, s’ouvrir ; expulser, enlever, jeter, balayer (avec – ta –) ; émettre, engendrer ; souffler (se dit d’une tempête) ; inonder, prendre, rassembler, glaner, planifier quelque chose (ri est la forme hamtu, ri-g est la forme marû, ri-ri-g est le pluriel ; cf., rig). Adjectif : loin. Démonstratifs : Ce, ces ; ce qui concerne cela (quand la référence est quelque chose en dehors de la vue du locuteur).
uru2, (ki), iri, rí ; iri (11)
uru2, (ki), iri, rí ; iri (11) = city, town, village, district (A.Halloran, 1999, p. 20)
uru2, (ki), iri, rí ; iri (11) = cité, ville, village, district.
re7 ; ri6, rá, ir10 ; e-re7 ; er, ir
re7 ; ri6, rá, ir10 ; e-re7 ; er, ir = to accompany, lead; to bear; to go; to drive along or away; to stir, mix (plural hamtu e.re7.er ; cf., du, ñin, súb). (A.Halloran, 1999, p. 7)
re7 ; ri6, rá, ir10 ; e-re7 ; er, ir = accompagner, conduire, porter, aller, conduire, remuer, mélanger.
ereš, ereç? (NIN)
ereš, ereç? (NIN) = queen, lady (A.Halloran, 1999, p. 54)
ereš, ereç? (NIN) = Reine, dame.
ereš5 (GAL-AN-ZU)
ereš5 (GAL-AN-ZU) = knowing, intelligent (A.Halloran, 1999, p. 54)
ereš5 (GAL-AN-ZU) = qui a de la connaissance, intelligent(e).

eš: n., many, much. v., to anoint. adv., adverbial force suffix (sometimes followed by -šè) (A.Halloran, 1999, p. 8)
eš = noms : beaucoup / verbes : oindre (d’huile) / adverbe suffixe (parfois suivi par — šè).
éše, éš[ŠÈ]
éše, éš[ŠÈ]: rope; measuring tape/cord; length measure, rope (A.Halloran, 1999, p. 20)
éše, éš[ŠÈ] = corde, corde à mesurer / huile.
eš : shrine (A.Halloran, 1999, p. 8)
eš = tombeau.
eš2,3-dam
eš2,3-dam = epithet of a temple of the bride-goddess Inanna; brothel; tavern ('shrine' + 'spouse') (A.Halloran, 1999, p. 8)
eš2,3-dam = épithète d’un temple de la déesse-épouse Inanna ; bordel, maison close ; taverne (« sanctuaire, temple » + « épouse »).

G

ga

gána, gán
gána, gán : tract of land, field parcel; (flat) surface, plane; measure of surface; shape, outline; cultivation (cf., iku) (cf., Orel & Stolbova #890, *gan- "field") (A.Halloran, 1999, p. 50)
gána, gán = lopin de terre, parcelle de champ ; surface plate, plane ; mesure de surface ; forme, schéma ; culture (cf., iku).
gùr, ga6
gùr, ga6 : to bear, carry; to be full, loaded, laden (Umma reading for íla sign, cf., mir) (circular container + er, 'to bring'; cf., gur, kùr, 'basket') (A.Halloran, 1999, p. 41)
gùr, ga6 = porter, transporter ; être plein, chargé (lecture d’Umma pour le signe « íla », cf., mir) (récipient circulaire + er, « apporter » cf., gur, kùr, « corbeille »).
ga
ga : n., milk (« g » chamber + « a » water). conjugation prefix, 'also'; 'and then'. modal prefix, cohortative, used with hamtu forms. (A.Halloran, 1999, p. 11)
ga = n. : lait (« g » chambre, réservoir, cavité + « a » eau) ; préfixe de conjugaison : aussi et donc ; préfixe modal, cohortatif, utilisé avec les formes hamtu.
ga6 = (cf., gùr) = gúr
ga6 = (cf., gùr) = gúr : n., sphere; circle, ring; loop; hoop (circle + ur, 'to surround'). v., to bow down, submit; to curb, subdue; to die (cf., gam). (A.Halloran, 1999, p. 37)
gúr : sphère, cercle, anneau boucle, cerceau (cercle + ur « qui entoure »). v. : s’incliner, soumettre, courber, maîtriser, mourir (cf., gam).
Gaba
Gaba = breast; chest; side (of a field or mountain) (ga, 'milk', + ba, 'to give') (A.Halloran, 1999, p. 37)
Gaba = sein, poitrine, côté (d’un champ ou d’une montagne) (ga, « lait » + ba, « donner »).
gazinbu, gazimbi, gazibu
gazinbu, gazimbi, gazibu: pole; stake; beam (A.Halloran, 1999, p. 56)
gazinbu, gazimbi, gazibu = poteau, pôle, mât, pieu ; faisceau, poutre.

gal

gal, ñal
gal, ñal = n., a large cup; chief; eldest son. adj., big, large; mighty; great (chamber + abundant, numerous) (A.Halloran, 1999, pp. 30, 31)
gal, ñal = n. : une large coupe, un chef, un fils aîné ; adj. : grand, large, puissant (chambre + abondant, nombreux).
gala [ÑÌŠ.DÚR]
gala [ÑÌŠ.DÚR] = chanteur, chanteur rituel, prêtre de lamentations ; travesti (« gorge » + « la », « jeune beauté » et « beauté »).
gal4(-la), gála
gal4(-la), gála = vagina, vulva, female genitalia (throat-like chamber + lá, 'to penetrate, pierce') (A.Halloran, 1999, p. 31)
gal4(-la), gála = vagin, vulve, organes génitaux femelles (chambre comme une gorge + lá, « pénétrer, transpercer »).
gala 3,4,5
gala 3,4,5 = (cf., kala 3,4,5).

gam

gam
gam = n., decline, incline; death; depth (cf., gúr). v., to bend, curve; to bow down, kneel (for someone: dative; direction: terminative); to shrivel; to succumb (like a circle + to be). (A.Halloran, 1999, p. 34)
gam : n. : déclin, inclinaison ; mort, profondeur (cf., gúr). v. : plier, incurver ; s’incliner, se mettre à genoux ; se ratatiner, succomber (être + comme un cercle).
gàm
gàm : n., sickle; handle (like a circle + to be) v., to shine, glitter (like a crown, aga3, + to be) . (A.Halloran, 1999, p. 34)
gàm = n. : faucille, anse (être + comme un cercle). v. : scintiller, briller, (comme une couronne aga3 + être).
(ku5) gam-gam(-ma)
(ku5) gam-gam(-ma) = a fish (Pomadasys stridens) (reduplicated 'curved; shriveled') (A.Halloran, 1999, p. 91)
(ku5) gam-gam(-ma) = un poisson (Pomadasys stridens ou cocon rayé, un poisson argenté) (duplication de « incurvé, ratatiné »).

gan

gana, gan, kan
gana, gan, kan : n., stand, rack, support; pestle, grinding stone (circular + to raise high) (A.Halloran, 1999, p. 36)
gana, gan, kan = n. : support, portant, mortier, pierre à moudre (circulaire + rendre élevé). v. : produire, porter.
gána, gán
gána, gán : tract of land, field parcel; (flat) surface, plane; measure of surface; shape, outline; cultivation (cf., iku) (cf., Orel & Stolbova #890, *gan- "field") (A.Halloran, 1999, p. 36)
gána, gán : étendue de terre, parcelle de champ ; surface (plate), plan ; mesure de surface ; forme, contour ; culture (cf., iku) (cf., Orel & Stolbova #890, *gan- "champ").

Gi

gi-gun4 (-na), gi-gù-na
gi-gun4 (-na), gi-gù-na: sacred building ('reeds' + 'decorated temple') (A.Halloran, 1999, p. 92)
gi-gun4 (-na), gi-gù-na = bâtiment sacré (« roseaux » + « bâtiment décoré »).
(ñiš) gigir2
(ñiš) gigir2 = wheel(s); chariot; wagon; coach (reduplicated gur4/gir8, 'to turn, roll') (pu2) (A.Halloran, 1999, p. 56)
(ñiš) gigir2 = roue, char, chariot ou charrette (cf., gur4/gir8, « tourner, rouler »).
gi
gi : reed; length measure, reed = 6 cubits = 3 meters (circular + to sprout) (A.Halloran, 1999, p. 20)
gi = roseau ; mesure de longueur, roseau = 6 coudées = 3 mètres (circulaire + à germer).
gi25[DUGUD]
gi25[DUGUD] = (cf., gíg). (A.Halloran, 1999, p. 10)
gi-sa, kí-sa ; gi(-níñ)-sa-ĥá
gi-sa, kí-sa; gi(-níñ)-sa-ĥá = bundle of reeds; abutment or platform ('reeds' + 'mat, bundle'). (A.Halloran, 1999, p. 92)
gi-sa, kí-sa; gi(-níñ)-sa-ĥá = faisceau de roseaux ; culée ou plateforme (« roseaux » + « natte, faisceau »).
kí-sa
kí-sa = (cf., gi-sa). (A.Halloran, 1999, p. 112)
ki...za
ki...za = to bow down, submit (reduplication class) ('ground' + 'to make a repetitive motion') (A.Halloran, 1999, p. 112)
ki...za = se prosterner, se soumettre (classe de réduplication) (« sol » + « faire un mouvement répétitif »).
ki-za...bad ; ki-za...sù
ki-za...bad; ki-za...sù : to make homage far from ('homage' + 'to be at a distance, remote') (A.Halloran, 1999, p. 112)
ki-za...bad; ki-za...sù : rendre hommage loin de (« hommage » + « être à distance, éloigné »).
ki-za...túmu
ki-za...túmu = to obtain homage; to refuse obeisance ('homage' + 'to obtain'). (A.Halloran, 1999, p. 112)
ki-za...túmu = obtenir l'hommage ; refuser l'obéissance (« hommage » + « obtenir »).
ki-zàĥ
ki-zàĥ : a sacred locality ('place' + 'to hide') (A.Halloran, 1999, p. 112)
ki-zàĥ : un lieu sacré (« lieu » + « se cacher »).
ki-zú-ur5-ra
ki-zú-ur5-ra : sharp edge ('place' + 'teeth' + 'mill stone; to chew' + nominative). (A.Halloran, 1999, p. 112)
ki-zú-ur5-ra : arête vive (« lieu » + « dents » + « pierre à moudre ; mâcher » + nominatif).

Gig

gig, gi17
gig, gi17: n., illness; injury; wheat (cf., kib) (throat + i, 'cry of pain', + throat) v., to be/make sick; to be painful to (with dative); to reject. adj., painful. (A.Halloran, 1999, p. 25)
gig, gi17 = n. : maladie, blessure, blé (cf., kibx) (gorge + i, « cri de douleur »). v. : être/rendre malade ; être douloureux (avec un datif) ; rejeter. adj. : douloureux.
gíg, ñíg, gi6, ge6, ñi6, ñe6, mi, mé, ku10 ; gi25
gíg, ñíg, gi6, ge6, ñi6, ñe6, mi, mé, ku10; gi25 n., night (sounds represent the throat chamber or the mouth as an enclosed dark chamber) ; v., to be black or dark (ku10: reduplication class). adj., black, dark (cf., kúkku). (A.Halloran, 1999, p. 25)
gíg, ñíg, gi6, ge6, ñi6, ñe6, mi, mé, ku10 ; gi25 = n. : nuit (représente la cavité de la gorge ou la bouche refermée comme une chambre noire). v. : être noir ou sombre (ku10). adj. : noir, sombre (cf., kúkku).

gir

gir, kir
gir, kir = cow or mare of intermediate age; a fish, possibly a carangid (ki “place”, + ir2 “fluid secretion'” (A.Halloran, 1999, p. 41)
gir, kir = vache ou jument d’âge moyen ; un poisson peut-être un carangidé (ki, « endroit » + ir2, « fluide de sécrétion »).
gir4, kir13
gir4, kir13 = kiln (for lime or bitumen); oven (cf., udun) (ki,'place', + ara4, 'to shine, blaze') (A.Halloran, 1999, p. 41)
gir4, kir13 = four (à chaux ou bitume) ; four (cf., udun) (ki, « endroit », + ara4 « briller, flamber »).
udun[gir4]
udun[gir4] = four (pour les poteries et les briques) ; four.
gi-rin[LAGAB]
gi-rin[LAGAB]: pure, spotless; shining; blooming, fruitful; a syllabic writing for gurun, 'fruit' ('reliable' + 'bright' (?)) (A.Halloran, 1999, p. 92)
gi-rin[LAGAB] = pur, sans tache, brillant, resplendissant, fécond, fertile ; un écrit syllabique pour gurun, « fruit » (de confiance + brillant ?).

Gu

gud, guð, gu4
gud, guð, gu4 = n., domestic ox, bull (regularly followed by rá ; cf., gur4 (voice/sound with repetitive processing - refers to the bellow of a bull) v., to dance, leap (cf., gu4-ud). (A.Halloran, 1999, p. 23)
gud, guð, gu4 = n. : bœuf domestique, taureau (régulièrement suivi par rá ; cf., gur4) (bruit récurrent qui fait référence au mugissement du bœuf). v. : danser, sauter (cf., gu4-ud).
gu7, kú
gu7, kú : n., food, sustenance; fodder; angle. v., to eat, swallow, consume, use; to eat up, finish off; to feed, nurse, benefit (with -ni-) (throat + ú, 'food') (A.Halloran, 1999, p. 11)
gu7, kú = n. : nourriture, aliments ; fourrage ; angle. v. : manger, avaler, consumer, utiliser ; épuiser, finir ; alimenter, allaiter, bénéficier à quelqu’un (avec -ni-) (gorge + ú, « nourriture »).
gu
gu : string, thread; wool yarn; flax; hemp; snare; net; orig. word for needle (circular + grass-like) (A.Halloran, 1999, p. 10)
gu : chaîne, fil, fil de laine ; lin ; chanvre ; piège ; filet ; mot originel pour aiguille (circulaire + comme de l’herbe).

gum kum

gum = kum
(A.Halloran, 1999, p. 34)
gúm, gun5
gúm, gun5 = to influence; to neglect, ignore (ga, 'milk' + um, 'old woman'). (A.Halloran, 1999, p. 34)
gúm, gun5 = influencer, négliger, ignorer (ga, « lait » + um « vieille femme »).
kum, gum
kum, gum = n., mortar (for grinding) v., to crush, bruise (cf., þum; alternation between þ and k/g like the alternation between ĥab, ĥúb and gùb). (A.Halloran, 1999, p. 34)
kum, gum = n. : mortier (pour moudre, concasser). v. : écraser, meurtrir, contusionner (cf., ĥum ; alternance entre ĥ et k/g comme pour l’alternance entre ĥab, ĥúb et gùb).

gun

gùnu, gùn
gùnu, gùn = n., dot, spot (circle + discrete point; cf., ugun) v., to decorate with colors, lines, spots; to sparkle; to put on antimony paste makeup. adj., dappled; striped; speckled, spotted; spangled; variegated, multicolored; embellished, decorated; brilliant (A.Halloran, 1999, p. 37)
gùnu, gùn = n. : point, tache (cercle + point discret ; voir ugun). v. : décorer avec des couleurs, des lignes, des points ; scintiller ; mettre de l’antimoine (maquillage). adj. : tacheté, rayé, strié, moucheté, pailleté, bigarré, multicolore, décoré, brillant.
gún, gú
gún, gú = land, region, district (gú, 'edge' + ùña, un, 'people, population') (A.Halloran, 1999, p. 37)
gún, gú = pays, région, district (gú, « coin » + ùña, un, « peuple, population »).
numun, nuñunx, niñunx
numun, nuñunx, niñunx : n., seed; sowing; cornfield; offspring, progeny (níñ, 'thing', + gùn, 'dots, speckles') (A.Halloran, 1999, p. 64)
numun, nuñunx, niñunx : n. : semence ; semis ; champ de céréales ; progéniture (níñ, « chose », + gùn, « points, taches »).

gur

gúr
gúr : n., sphere; circle, ring; loop; hoop (circle + ur, 'to surround'). v., to bow down, submit; to curb, subdue; to die (cf., gam). (A.Halloran, 1999, p. 37)
gúr : n. : sphère, cercle, anneau boucle, cerceau (cercle + ur « qui entoure »). v. : s’incliner, soumettre, courber, maîtriser, mourir (cf., gam).
guru8, gur8 [TU]
guru8, gur8 [TU] : high; deep (A.Halloran, 1999, p. 41)
guru8, gur8 [TU] = haut, profond.
guruš, ñuruš
guruš, ñuruš : sledge (archaic pictogram); adult workman, laborer (human sledge); young man (gúr,'wheels' [cf., gigir], + uš, 'to stand upon') (A.Halloran, 1999, p. 57)
guruš, ñuruš = luge, traîneau ; adulte, ouvrier, laboureur (homme à la charrue) ; jeune homme (gúr, « roues » + uš, « reposer sur »).

Ñ

ñá
ñá = basket; house; stable (cf., ñar) (A.Halloran, 1999, p. 11) ;
ñá = corbeille, maison, écurie, étable (cf., ñar).
ñala₇, ñál ; ñá
ñala7, ñál ; ñá = to be (somewhere); to be available; to place, put (with -ni- or bi-); to place into (with -ši-); to be with someone (with -da-); to have on one's person (with -da-); to be possible (with -da-); to take an oath; to dwell (ñá, 'storage basket' + íla, 'to be high') (A.Halloran, 1999, p. 31) ;
ñala₇, ñál ; ñá = être (quelque part) ; être disponible ; placer, mettre (avec -ni- ou bi-) ; placer dans (avec -ši-) ; être avec quelqu’un (avec -da-) ; avoir sur soi (avec -da-) ; être possible (avec -da-) ; faire un serment ; résider (ñá, « corbeille d’entreposage » + íla « être élevé »).
ñar
ñar : n., storeroom; form, appearance (to be + to send) v., to store, accumulate; to deliver, deposit; to put, place, set down upon; to make, establish, restore (with -ši-); to remove and set elsewhere (with -ta-); to expel (with -da-) (ñá-ñá in marû). (A.Halloran, 1999, pp. 41, 42) ;
ñar = nom : entrepôt, forme, apparence (être + envoyer). Verbes : entreposer, accumuler ; livrer, garder en dépôt, mettre, placer, établir, faire, restaurer (avec -ši-) ; enlever et mettre ailleurs (avec -ta-) ; expulser (avec -da-) (ñá-ñá à marû).
ñe₂,₆, ñá
ñe2,6, ñá = I, myself; my (A.Halloran, 1999, p. 11) ;
ñe₂,₆, ñá = je, moi, moi-même ; mon/ma.
me, mì ; ñe
me, mì ; ñe = n., function, office, responsibility; ideal norm; the phenomenal area of a deity's power; divine decree, oracle; cult (A.Halloran, 1999, p. 12) ;
me, mì ; ñe = noms : fonction, office, responsabilité, norme idéale, la zone d’autorité et de manifestation du pouvoir d’une divinité, décret divin, oracle, culte.
ma₃ = ñá
ma3 = ñá : to go (Akk. alaaku) (A.Halloran, 1999, p. 12) ;
ma₃ = ñá : aller (Akkadien : alaaku).
gíg, ñíg, gi₆, ge₆, ñi₆, ñe₆, mi, mé, ku₁₀ ; gi₂₅
gíg, ñíg, gi6, ge6, ñi6, ñe6, mi, mé, ku10; gi25 n., night (sounds represent the throat chamber or the mouth as an enclosed dark chamber) ; v., to be black or dark (ku10: reduplication class). adj., black, dark (cf., kúkku). (A.Halloran, 1999, p. 25) ;
gíg, ñíg, gi₆, ge₆, ñi₆, ñe₆, mi, mé, ku₁₀ ; gi₂₅ = nom : nuit (représente la cavité de la gorge ou la bouche refermée comme une chambre noire) ; verbe : être noir ou sombre (classe de réduplication : ku₁₀) ; adjectif : noir, sombre (cf., kúkku).

ñiš

ñišgal
ñišgal : chair; throne; station (ñiš, 'wooden thing', + gal, 'big, great') (A.Halloran, 1999, p. 58) ;
ñišgal : chaise ; trône ; station (de ñiš « objet en bois » + gal « grand »).
u₁₈(gišgal)-lu
u18(gišgal)-lu : southwind ; storm; sandstorm ('huge' + 'numerous, abundant'). (A.Halloran, 1999, p. 153) ;
u₁₈(gišgal)-lu : vent du sud ; tempête ; tempête de sable (« énorme » + « nombreux, abondant »).
u₁₈(gišgal)-ru(-n)
u18(gišgal)-ru(-n): exalted; high; overwhelming; mighty ('huge' + 'to send'; cf., uru16(-n)). (A.Halloran, 1999, p. 153) ;
u₁₈(gišgal)-ru(-n) : exalté ; élevé ; écrasant ; puissant (« énorme » + « envoyer » ; cf., uru₁₆(-n)).

ñi

ñiš ₂,₃ ñeš₂,₃, uš
ñiš 2,3 ñeš2,3, uš : penis ; man (self + to go out + many; cf., nitaĥ2 and šir) (A.Halloran, 1999, p. 46) ;
ñiš ₂,₃ ñeš₂,₃, uš : pénis, homme (soi + sortir + plusieurs ; cf., nitaĥ₂ et šir).

ĤA, ĤE

ĥa, ĥé
ĥa, ĥé = precative and affirmative verbal prefix : may; let; indeed (A.Halloran, 1999, p. 11) ;
ĥa, ĥé = préfixe verbal précatif et affirmatif : qu’il devienne, qu’il soit, puisse-t-il devenir, vraiment, en effet.

ĥa et ĥé sont équivalents et constituent un préfixe verbal précatif affirmatif (exprime un souhait ou une prière) ; placés devant un verbe ils signifient « qu’il devienne, qu’il soit… ».
ĥáda, ĥad₂
ĥáda, ĥad2 = v., to dry; to shine brightly (ĥé, 'let it become', + dág, 'brilliant'). adj., dry; dried (e.g., fish); white. (A.Halloran, 1999, p. 23) ;
ĥáda, ĥad₂ = verbe : sécher ; briller intensément (de ĥé « qu’il devienne » + dág « brillant »). Adjectif : sec, séché (par ex. un poisson) ; blanc.
ĥá, ĥi-a
ĥá, ĥi-a = numerous ; diverse; assorted ; mixed (A.Halloran, 1999, p. 11) ;
ĥá, ĥi-a = nombreux, divers, assorti ; mélangé.
ĥi, ĥe
ĥi, ĥe = to mix (A.Halloran, 1999, p. 11) ;
ĥi, ĥe = mélanger, mixer.
ĥe₂
ĥe2 =abundance; abundant. (A.Halloran, 1999, p. 11) ;
ĥe₂ = abondance, abondant.
ĥabrud
ĥabrud : cesspit; pit, hole; cave, cavern (ĥab, 'to stink', + bùru(-d), 'hole') (A.Halloran, 1999, p. 58) ;
ĥabrud = fosse d’aisance ; trou ; grotte ; caverne (de ĥab « puer » + bùru(-d) « trou »).
ĥab₂
ĥab2 = n., foul smell; resin; gall(nut) (attracting many vermin in open container). v., to stink; to rot. adj., malodorous. (A.Halloran, 1999, p. 21) ;
ĥab₂ = nom : mauvaise odeur, puanteur ; résine ; galle, fiel, bile (attirant la vermine dans un récipient ouvert). Verbes : puer, pourrir. Adjectif : malodorant.
ĥub, ĥup
ĥub, ĥup : depth; defeat (A.Halloran, 1999, p. 21) ;
ĥub, ĥup : profondeur ; défaite.
ĥubur
ĥubur = netherworld (ĥab 'to rot, stink', + úr, 'root; base') (A.Halloran, 1999, p. 58) ;
ĥubur = monde souterrain (de ĥab « pourriture, puanteur » + úr « racine ; base »).

ĥal

ĥal
ĥal : n., crotch, upper thigh; secret; divination expert; portion, share (cf., ĥa-la and pap-hal(-la)) (loans from Akkadian hallu I and pahallu; cf., Orel & Stolbova #1928, *pahal- "leg, thigh" and #1929, *pahal- "break through, split") v., to stream, run; to divide; to deal out, distribute (ĥal-ĥa in marû). (A.Halloran, 1999, p. 31) ;
ĥal = noms : fourche, haut de la cuisse ; secret ; expert en divination ; portion, part ou participation (voir ĥa-la et pap-hal(-la)). (Emprunts de l’akkadien hallu I et pahallu ; voir pahal- « jambe, cuisse » et pahal- « percer, diviser »). Verbes : couler, ruisseler, courir ; diviser ; distribuer (ĥal-ĥa à marû).

I

ib
ib = corner, angle, nook (A.Halloran, 1999, p. 4) ;
ib = coin, angle, recoin.
íb, éb
íb, éb = n., middle; waist; loins; thighs. v., to be angry; to flare up in anger; to curse, insult. (A.Halloran, 1999, p. 4) ;
íb, éb = noms : milieu, taille, reins, cuisses. Verbe : être en colère, s’enflammer de colère, maudire, insulter.
ída, íd, i₇
ída, íd, i7 : river; main canal; watercourse (éd,'to issue', + a,'water') (A.Halloran, 1999, p. 18) ;
i₇ = (cf., ída) —) ída, íd, i₇ : rivière, canal principal, cours d’eau (éd « générer » + a « eau »).
ìa, ì (ia₂,₇,₉, í)
ia2,7,9 í : five ; ìa, ì: n., oil, fat, cream ; ia4, i4 : pebble, counter. (A.Halloran, 1999, p. 11) ;
ì = (cf., ìa) —) ia₂,₇,₉ í = cinq ; ìa, ì = noms : huile, gras, crème ; ia₄, i₄ : galet, compteur.
itud, itid, itu, iti, id₈ ; it₄, id₄
itud, itid, itu, iti, id8 ; it4, id4 : moon; month; moonlight (te, 'to approach, meet', + ud, 'sun'). (A.Halloran, 1999, p. 59) ;
itud, itid, itu, iti, id₈ ; it₄, id₄ = lune, mois, clair de lune (te « approcher, rencontrer » + ud « soleil »).
íl-lá
íl-lá: elevation ('to lift' + 'to hang'; cf., dùn-lá, 'depression') (A.Halloran, 1999, p. 105) ;
íl-lá = élévation (« lever » + « suspendre »).
íla, íli, íl
íla, íli, íl: n., carrier. v., to lift, carry; to deliver; to bring; to endure; to support; to carry forward (in accounting); to be high; to shine (íl-i in marû) (A.Halloran, 1999, p. 105) ;
íla, íli, íl = nominatif : transporteur ; verbes : lever, porter, livrer, amener, endurer, supporter, reporter ; être élevé ; briller (íl-i à marû).
illu
illu : high water, flood; (amniotic) fluid; resin. (Halloran, p. 19) ;
illu = eau élevée, déluge ; liquide amniotique ; résine.
e-el[SIKIL]-lu
e-el[SIKIL]-lu = a (pure) sound (Akkadian ellu, 'clear, pure') (A.Halloran, 1999, p. 85) ;
e-el-lu = un son pur (de l’akkadien ellu, « clair, pur »).
imi, im, em (argile)
imi, im, em : clay, loam, mud ; tablet (A.Halloran, 1999, p. 15) ;
imi, im, em = argile, glaise, boue ; tablette.
imi, im, em (vent)
imi, im, em : wind; direction; weather; storm; cloud; rain (cf. tumu). (A.Halloran, 1999, p. 15) ;
imi, im, em = vent, direction, climat, tempête, nuage, pluie (cf., tumu).
imin₂,₃
imin2,3 : seven; totality; innumerable; all (ía/í, 'five', + min, 'two') (A.Halloran, 1999, p. 15) ;
imin₂,₃ : sept ; totalité ; innombrable ; tout (ía/í, « cinq », + min, « deux »).
immindu
immindu = roasting, baking oven (imi/im, 'clay', + ninda, 'bread') (A.Halloran, 1999, p. 59) ;
immindu = four rôtisseur, four de cuisson (imi/im, « argile » + ninda, « pain »).
in
in = he, she; straw; insult, offense, invective (A.Halloran, 1999, p. 4) ;
in = il, elle ; paille ; insulte, offense, invective.
igi
igi = n., eye(s); glance; face; aspect, looks; front (reduplicated ig, 'door') v., to see. prep., before, in front of. (A.Halloran, 1999, p. 18) ;
igi = œil, coup d’œil, visage ; aspect, toilette ; de face (duplication de « ig » « porte »). Verbes : voir. Préposition : devant, en face de.
ig
ig = door, entrance (A.Halloran, 1999, p. 5) ;
ig = porte, entrée.
ígira
ígira = heron (igi, 'the eye', + “ra” 'to strike'). (A.Halloran, 1999, p. 59) ;
ígira = héron (igi « l’œil » + ra « frapper »).
itima, itim, idi
itima, itim, idi : cella, chapel. (A.Halloran, 1999, p. 59) ;
itima, itim, idi = cella, chapelle.
iti (UD.d NANNA)
iti (UD.d NANNA) = le clair de lune.

K

ka

ká : gate (A.Halloran, 1999, p. 50) ;
ká = porte
kaš, kás
kaš, kás : beer; alcoholic beverage (ka, 'mouth', + áš, 'to desire') (A.Halloran, 1999, p. 46) ;
kaš, kás = Bière, boisson alcoolique (ka, « bouche », + áš, « désirer »).
kàš
kàš : urine (an etymology involving še10, 'excrement', would have to be forced so much, that the homophone kaš, 'beer', with its similar appearance, probably replaced the use of a, 'water', to mean 'urine' at some point). (A.Halloran, 1999, p. 46) ;
kàš = urine (une étymologie comprenant še₁₀, « excrément » devrait être tellement forcée que l’homophone kaš, « bière » avec son apparence similaire, a probablement dû remplacer l’usage de « a » « water » pour signifier « urine » à un moment donné).

kal

kal-(l)
kal-(l) : v., to esteem, value; to be rare; to make dear, endear; to be appreciated (cf., kalag) (ka, 'mouth' + la, 'youthful beauty, abundance') adj., excellent; precious, valuable (cf., kalag)(A.Halloran, 1999, p. 31) ;
kal-(l) = verbes : estimer, évaluer, être rare, rendre chère, faire aimer, être apprécié (cf., kalag) (ka, « bouche » + la, « jeune beauté, abondance ») ; adjectifs : excellent, précieux, de valeur (cf., kalag).
kala₃,₄,₅, gala₃,₄,₅
kala3,4,5, gala3,4,5: store-pit; cellar (cf., ki-lal/lá, 'cellar granary, silo' with vowel harmony). (A.Halloran, 1999, p. 31) ;
kala₃,₄,₅, gala₃,₄,₅ = fosse de magasin/stockage, cellier, entrepôt (cf., ki-lal/lá, « cave à grain », « silo »).
kalag, kala, kal
kalag, kala, kal : v., to repair, mend (kal, 'excellent', + aka/ag, 'to make'). adj., strong; swift (A.Halloran, 1999, p. 59) ;
kalag, kala, kal = verbes : réparer (kal, « excellent » + aka/ag, « faire ») ; adjectifs = fort, rapide.
kalam
kalam : the land (of Sumer); nation (A.Halloran, 1999, p. 59) ;
kalam = le pays de Sumer ; nation.
ka-al
ka-al = clay pit (A.Halloran, 1999, p. 107) ;
ka-al = fosse d’argile.
ki-kal-la-kal-la
ki-kal-la-kal-la : the barren place = the netherworld ('place' + 'barren, empty') (A.Halloran, 1999, p. 31) ;
ki-kal-la-kal-la : le lieu stérile = le monde souterrain (« lieu » + « stérile, vide »).

kar

gàr, kàr
gàr, kàr : knob, pommel; hair lock on the back of the head (sign of a slave); cake; filled sack (of silver ?) = purse; used for round and high objects ('circular' + 'to send forth; to protect'). (A.Halloran, 1999, p. 41) ;
gàr, kàr : bouton, pommeau ; mèche de cheveux derrière la tête (signe d’un esclave) ; gâteau, sac rempli (d’argent ?) = bourse ; utilisé pour les objets ronds et hauts (« circulaire » + envoyer, protéger).

ki

ki
ki : n., earth ; place; area; location; ground ; grain ('base' + 'to rise, sprout') (A.Halloran, 1999, p. 12) ;
ki = nominatif : terre, endroit, zone, emplacement, sol ; grain (« base » + « augmenter », « germer »).
kilib [LAGAB]
kilib [LAGAB] : package, bundle. (A.Halloran, 1999, p. 60) ; kìlib, kìli : totality; star(s) (A.Halloran, 1999, p. 60) ;
kilib [LAGAB] : paquet ; kìlib, kìli : totalité ; étoile(s).
kiš, keš
kiš, keš : totality, entire political world (name of the powerful city in the north of Sumer that first bound together and defended the cities of Sumer) (places + many) (A.Halloran, 1999, p. 47) ;
kiš, keš = totalité, entièreté du monde politique (nom de la puissante ville du nord de Sumer qui la première lia ensemble et défendit les villes de Sumer) (endroit + plusieurs).
kišib₃
kišib3 = n., hand; fist; seal; sealed bulla; receipt (cf., kéš, 'to snatch; to bind'). v., to seal. (A.Halloran, 1999, p. 60) ;
kišib₃ = main, poing, sceau, « bulla » scellée ; reçu (cf., kéš, « saisir ; attacher »). Verbes : sceller.
ki...tag
ki...tag = to lay on the ground; to lay the foundation ('ground' + 'to adorn'). (A.Halloran, 1999, p. 111) ;
ki...tag = poser, mettre sur le sol, le terrain ; poser le fondement (« sol » + « orner, décorer, parer »).
ñiškiri₆
ñiškiri6 = orchard, garden, palm grove (ki, 'place', + ru5, 'to send forth shoots, buds, or blossoms'). (A.Halloran, 1999, p. 43) ; ñiš šar = (cf ñiškiri6) (A.Halloran, 1999, p. 100) ;
ñiškiri₆ = verger, jardin, palmeraie (« ki », endroit, + « ru » émettre des pousses, des bourgeons, des fleurs).

ku

Ku₆, kua
Ku6, kua = fish (kú, 'food', + a, 'water') (A.Halloran, 1999, p. 113) ;
Ku₆, kua = poisson (, « nourriture » + a, « eau »).
ku₁₀
ku10 = cf gíg = gíg, ñíg, gi6, ge6, ñi6, ñe6, mi, mé, ku10 ; gi25 : n., night (sounds represent the throat chamber or the mouth as an enclosed dark chamber) ; v., to be black or dark (ku10: reduplication class). adj., black, dark (cf., kúkku = kúkku [MI.MI] : dark).
(Voir entrées correspondantes : gíg, kúkku).
ku-ku
ku-ku: ancestors (?) ('to found; to lie down') (A.Halloran, 1999, p. 113) ;
ku-ku = ancêtres (?) (« fonder »).
kum₄ [UD]
kum4 [UD] = an adjective describing flour [that would be ground in a mortar, kum] and bread. (A.Halloran, 1999, p. 34) ;
kum₄ [UD] = un adjectif décrivant la farine (qui serait moulue dans un mortier, « kum ») et le pain.
enkum
enkum: temple treasurer; guardian deity of the foundations (A.Halloran, 1999, p. 54) ;
enkum = trésorier du temple ; dieu gardien des fondations.
ninkum
ninkum [NIN.PAB.SIG7.NUN.ME.UBARA]: temple treasurer; guardian deity of the foundations (A.Halloran, 1999, p. 54) ;
ninkum [Nin.pab ; Sig7.NUN.ME.UBARA] = trésorier du temple ; dieu gardien des fondations.
kun
kun : tail; reservoir, storage basin, outlet (of a canal); grasp (base/seat + high) (A.Halloran, 1999, p. 37) ;
kun : queue ; réservoir, bassin de stockage, sortie (d'un canal) ; prise (base/siège + haut).
kun₄,₅
kun4,5 : ladder; stairs, staircase; threshold, slab, doorsill (base/ground + high) (A.Halloran, 1999, p. 37) ;
kun₄,₅ : échelle ; escalier ; seuil, dalle, seuil de porte (base/sol + haut).

kuš

kušu
kušu : (cf., kušumx) = kušumx, kušu [u.piriñ] = herd of cattle or sheep (A.Halloran, 1999, pp. 47, 61) ;
kušu = (cf., kušumₓ) = kušumₓ, kušu [u.piriñ] = troupeau de bovins ou de moutons.
Kušum
Kušum : to scorn, reject, hurt; to abandon (ki, 'place', + ušum, 'solitary') (A.Halloran, 1999, p. 61) ;
Kušum = mépriser, rejeter, blesser ; abandonner (« ki », endroit + ušum, « solitaire »).

Kur

kur
kur = n., mountain; highland; (foreign) land; the netherworld (ki,'place', + ùr, 'roof, mountain pass'/ úr, 'root, base') ; v., to reach, attain ; to kindle ; to rise (sun) (A.Halloran, 1999, p. 43) ;
kur = montagne, haut-plateau ; terre (étrangère) ; le monde souterrain ou les enfers (« ki », endroit + ùr, « toit/col de montagne » / úr « racine/base »). Verbes : atteindre, parvenir, accéder ; allumer, enflammer, se lever (le soleil).
kur-gal
kur-gal : great mountain - a metaphor for temples and for Sumer as a place where earth and sky meet ('mountain' + 'big'). (A.Halloran, 1999, p. 114) ;
kur-gal = grande montagne – une métaphore pour les temples et pour Sumer, une place où la terre et le ciel se rencontrent (« montagne » + « grand »).
gur₄, kur₄, gir₈
gur4, kur4, gir8 : v., to be or feel big; to be endowed with; to turn, roll over; to run; to gallop; to grind (reduplication class) (circle + flowing motion). adj., thick, coarse; fattened, plump; bright, preeminent; very strong; great (cf., gud, guðx, 'bull'). (A.Halloran, 1999, p. 41) ;
gur₄, kur₄, gir₈ = verbes : être important, gros ou se sentir important, gros ; être doté de ; tourner, rouler sur ; courir ; galoper ; moudre (cercle + mouvement de flux). Adjectifs : épais, grossier, engraissé, dodu ; brillant, prééminent ; très fort, important (cf., gud, « taureau »).
gur, kùr
gur, kùr : n., reed basket; measure of capacity - Biblical kor (= 300 sìla in Old Akkadian and Neo-Sumerian periods; = 144 sìla in Old Sumerian Girsu/Lagash; in admin. texts = 2 bariga) (circle + to reap; to send).v., to make a circular motion; to come back; to return; to give back; to protest, contradict; to reject evidence (in a legal case); to turn away from (object has ablative -ta); to wipe off. (A.Halloran, 1999, p. 41) ;
gur, kùr : une corbeille de roseau ; mesure de capacité - kor biblique (= 300 sìla en périodes anciennes akkadiennes et néo-sumériennes). Verbes : faire un mouvement circulaire ; revenir, retourner, rendre ; protester, contredire, rejeter une évidence (affaire légale) ; se détourner de ; essuyer.
kurun₂,₃
kurun2,3 = sweet red wine; wine grape, grapevine, or grape cluster (cf., gurun). (A.Halloran, 1999, p. 61) ;
kurun₂,₃ = doux vin rouge ; raisin de cuve ; vigne ou grappe de raisin (cf., gurun).
kurun₂,₃ (kuru₇)
kurun2,3 = kuru7, kur7 = kurum7 = n., lookout, spy (ki, 'place', + ùru(-m), 'to watch, guard'). v., to watch. (A.Halloran, 1999, p. 61) ;
kurun₂,₃ = kuru₇, kur₇ = kurum₇ = point d’observation, de garde, espion/ner (« ki », endroit + ùru(-m) « regarder, garder »). Garder, surveiller.
kur₉, ku₄
kur9, ku4 = n., entrance (ki,'place', + ùr, 'entrance'). v., to enter; to bring; to deliver (-ni- specifies delivery location); to enter before someone (with dative prefix); to let enter (with -ni-); enter into the presence of (with -shi-); to turn round, turn into, transform (with -da-) (singular [?] reduplication class stem; cf., sun5). (A.Halloran, 1999, p. 61) ;
kur₉, ku₄ = entrée (« ki », endroit + ùr, « entrée »). Verbes : entrer, amener, livrer, apporter ; entrer avant quelqu’un ; laisser entrer ; se transformer en quelque chose (voir sun₅).

L

La

la
la : abundance, luxury, wealth; youthful freshness and beauty; bliss, happiness; wish, desire (A.Halloran, 1999, p. 12) ;
la = abondance, luxe, richesse, jeune fraîcheur et beauté ; béatitude, bonheur ; souhait, désir.
lal, lá (la₂)
lal, lá (la2): v., to be high; to hold; to lift; to carry; to hang (from) (with -ta-) ; to weigh; to pay; to deduce; to strap, harness (with -ši-); to dress oneself; to place, set; to bind (a reed pillar); to stretch, extend, reach; to load; to lessen, be few, diminish; to accuse, denounce; to fall back, retreat (cf. also, lá) (reduplicated íla, 'to carry, support'). adj., light, deficient; minus (cf. also, lá). (A.Halloran, 1999, p. 31)
lal, lá (la₂) = être élevé ; tenir, élever, porter, suspendre (à partir de) (avec -ta-) ; peser, payer ; déduire ; sangler, attacher, harnais (avec -ši-) ; s’habiller ; placer ; mettre ; attacher, lier (une colonne, pilier de roseau) ; étaler, étendre, rejoindre ; charger ; réduire ; être peu, diminuer ; accuser, dénoncer ; se rabattre, se retirer (voir aussi ) (duplication de íla, « transporter, soutenir »). Adjectifs : léger, déficient, minus (voir aussi ).
lá : to penetrate, pierce, force a way into (in order to see); to know; to look after; to have a beard (cf. also, lal) (A.Halloran, 1999, p. 12)
lá = pénétrer, percer, forcer un passage (dans le but de voir) ; connaître ; chercher après quelque chose ; avoir une barbe (cf. aussi lal).

laĥ

laĥ, àĥ [UD]; uĥ
laĥ, àĥ[UD]; uĥ: to dry up; to dry out; to sparkle, shine (cf., luĥ, làĥ). adj., dry (A.Halloran, 1999, p. 29) ;
laĥ, àĥ [UD]; uĥ = sécher, dessécher, scintiller, briller ; (cf., luĥ, làĥ).
luĥ, làĥ
luĥ, làĥ : to be clean, fresh; to clean; to wash; to sweep (la, 'youthful freshness', + ĥe, 'to mix') (A.Halloran, 1999, p. 29) ;
luĥ, làĥ = être propre, frais ; nettoyer ; laver ; balayer (la, « fraîcheur de la jeunesse » + ĥe « mixer, mélanger »).

Lam

lam
lam : n., abundance, luxuriance; almond tree; netherworld ; v., to grow luxuriantly; to make grow luxuriantly (la, 'abundance' + to be) (A.Halloran, 1999, p. 34) ;
lam = noms : abondance, luxuriance ; amandier ; les enfers ou le monde souterrain ; Verbes : faire croître ou croître de manière luxuriante ; (la, « abondance » + être).
láma, lám
láma, lám : an awe-inspiring quality (la, 'abundance' + me, 'function, power') (A.Halloran, 1999, p. 35) ;
láma, lám = une qualité ou caractéristique impressionnante (la, « abondance » + me, « fonction, pouvoir »).
lamma, làma
lamma, làma : a female spirit of good fortune; tutelary genius (lam, 'to make grow luxuriantly', + a, nominative suffix) (A.Halloran, 1999, p. 35) ;
lamma, làma = un esprit féminin de bonne fortune ; génie tutélaire (lam, « faire croître de manière luxuriante » + a suffixe nominatif).

Li

li₉
li9: to glisten, shine (A.Halloran, 1999, p. 12) ;
li₉ = scintiller, briller.
ì-lí
ì-lí : fine oil (jar) ('oil' + 'true measure; fine oil') (A.Halloran, 1999, p. 103) ;
lí = mesure exacte ; excellente huile.
lalla
lalla : shortage, deficiency (reduplicated lal/lá, 'light, deficient') (A.Halloran, 1999, p. 32) ;
lalla = pénurie, déficience (duplication de lal/lá, « léger, déficient »).
líl
líl = n., wind; breath; infection; spirit (of a place); back or open country (reduplicated li, 'cedar scent' ?) v., to infect. (A.Halloran, 1999, p. 32) ;
líl = vent, souffle, infection ; esprit (d’un endroit) ; arrière-pays ou pays ouvert (duplication de li, « parfum de cèdre »). Verbe : infecter.
lil
lil = fool, moron (lallation word = unintelligible baby talk; or lal/lá, 'deficiency', + íla, 'to carry'). (A.Halloran, 1999, p. 32) ;
lil = fou, crétin, abruti, imbécile, débile (mot « lallation » = parole de bébé inintelligible ; ou lal/lá, « déficience » + íla, « porter »).

lu

lu
lu : n., many, much; man, men, people; sheep. v., to be/make numerous, abundant; to multiply; to mix; to graze, pasture (reduplication class [?]) (cf., lug)(A.Halloran, 1999, p. 12) ;
lu = beaucoup ; homme, humains, gens, peuple ; troupeau. Verbes : être/rendre nombreux, abondant ; multiplier ; mélanger ; faire pâturer.
lú : grown man; male; human being; someone, anyone, no one; gentleman (A.Halloran, 1999, p. 12) ;
lú = homme adulte ; mâle ; être humain ; quelqu’un, n’importe qui, personne ; gentleman.
lú-u-um₁₈
lú-u-um18 : name of a breed of small cattle (possible Semitic loanword) (A.Halloran, 1999, p. 117) ;
lú-u-um₁₈ : nom d’une race de petit bétail (possible emprunt sémitique).
lú-u₁₈[ÑIŠGAL]-(lu)
lú-u18[ÑIŠGAL]-(lu) : mankind; human being ('humans' + 'huge' [ + 'numerous']) (A.Halloran, 1999, p. 117) ;
lú-u₁₈[ÑIŠGAL]-(lu) = humanité ; être humain (humains + énorme + nombreux).
(lú)níñ-áña
lúníñ-áña: a temple servant ('things' + 'to measure, check'). (A.Halloran, 1999, p. 126) ;
(lú)níñ-áña = un serviteur du temple (« níñ » chose + « áña » mesurer, vérifier).

lum

lum
lum : n., fertilizer, manure; cloud ; v., to be satiated, full; to soften, soak; to grow luxuriantly; to be fertile, productive; to make productive; to bear fruit (abundance + grass, plant + to be, behave). (A.Halloran, 1999, p. 35) ;
lum = fertilisant, engrais, fumier ; nuage. Verbes : être rassasié, plein ; adoucir, ramollir ; tremper, imprégner ; croître de manière luxuriante ; être fertile, productif ; porter du fruit (abondance + herbe/plante + être/se comporter).
lum-ma
lum-ma : a fecund female ('to be fertile, productive' + nominative). (A.Halloran, 1999, p. 117) ;
lum-ma = une femelle féconde (« être fertile, productive » + nominatif).

M

Ma

ma
ma : to bind (Emesal dialect for ñál; ñá) (A.Halloran, 1999, p. 12) ;
ma = lier, attacher (dialecte Emesal pour ñál ; ñá)
máš
máš : n., extispicy (divination based on the entrails of a sacrificed animal) ; sacrificial animal (A.Halloran, 1999, p. 47) ;
máš = art divinatoire basé sur la lecture des entrailles d’un animal sacrifié ; animal sacrificiel. Verbes : scruter, inspecter.
maš
maš : one-half; twin (ma4, 'to leave, depart, go out', + šè, 'portion') (A.Halloran, 1999, p. 47) ;
maš = moitié, jumeau (ma₄, « quitter, partir, sortir » + « šè » « part, portion »)
maš-gána
maš-gána : settlement (Akk. loanword from maškanum, 'location, site', cf., šakaanum 'to place') (ZATU- 356) (A.Halloran, 1999, p. 118) ;
maš-gána : habitation (Emprunt à l’akkadien maškanum, « endroit, site » cf., šakaanum « placer ») (ZATU- 356)
mana, mìna, man, mìn, men₅
mana, mìna, man, mìn, men5 = partner; companion; equal; two (cf., mina, 'two') (A.Halloran, 1999, p. 37) ;
mana, mìna, man, mìn, men₅ = partenaire, compagne/on, égal, deux (cf., mina « deux »).
men₄
men4 = crown, tiara (metaphor of divine en-ship) (me, 'function, office' + en, 'lord') (A.Halloran, 1999, p. 37) ;
men₄ = couronne, tiare (métaphore d’un divin culte de « en » ; contraction de « me » « fonction, office » et de « en » « seigneur »)
maš-ki
maš-ki : agricultural income, yield ('profit, produce, yield' + 'earth'). (A.Halloran, 1999, p. 118) ;
maš-ki : revenu agricole, rendement ("profit, produit, rendement" + "terre").

Me, Mi

me, mì ; ñe
me, mì ; ñe = n., function, office, responsibility; ideal norm; the phenomenal area of a deity's power; divine decree, oracle; cult (A.Halloran, 1999, p. 12) ;
me, mì ; ñe = noms : fonction, office, responsabilité, norme idéale, la zone d’autorité et de manifestation du pouvoir d’une divinité, décret divin, oracle, culte
me-šár-ra ; me-ša-ra
me-šár-ra ; me-ša-ra: all the 'me's ('functions' + 'totality; to be numerous' + nominative). (A.Halloran, 1999, p. 120) ;
me-šár-ra ; me-ša-ra : tous les "me" ("fonctions" + "totalité ; être nombreux" + nominatif).
mi
mi = mi: (cf., gíg) = gíg, ñíg, gi6, ge6, ñi6, ñe6, mi, mé, ku10; gi25 n., night (sounds represent the throat chamber or the mouth as an enclosed dark chamber) ; v., to be black or dark (ku10: reduplication class). adj., black, dark (cf., kúkku). (A.Halloran, 1999, p. 25) ;
mi = mi: (voir gíg) = gíg, ñíg, gi₆, ge₆, ñi₆, ñe₆, mi, mé, ku₁₀ ; gi₂₅ = nuit (elle représente la cavité de la gorge ou la bouche refermée comme une chambre noire) ; verbes : être noir ou sombre (ku₁₀) / adjectifs : noir, sombre (cf., kúkku).
mí [SAL]
mí [SAL]: n., woman; female (this pronunciation of the sign found in compound words and verbs or in enclitic or proclitic position, Hallo & van Dijk, p. 85) (cf. also, mu10, munus) ; adj., feminine. (A.Halloran, 1999, p. 13);
mí [SAL]: = femme ; femelle (voir aussi mu₁₀, munus). Adjectif féminin.

Mu

mú = mud6, mú = to sing; to blow; to ignite, kindle; to make grow; to sprout, appear (reduplication class) (mu,'word', + éd, 'to go out'). (A.Halloran, 1999, p. 13) ;
mú = mud₆, mú = chanter ; souffler ; allumer ; enflammer ; faire grandir ;
mù, ma₅[KA׊È]
mù, ma5[KA׊È] = to mill, grind; to burn (reduplication class). (A.Halloran, 1999, p. 13) ;
mù, ma₅[KA׊È] = moudre, grincer ; brûler.
mu₇ [KA×LI]
mu7 [KA×LI] = to shout, scream, roar; exorcism ? (A.Halloran, 1999, p. 13) ;
mu₇ [KA×LI] = crier, hurler, rugir ; exorcisme
mu₁₀[SAL]
mu10[SAL] = woman; female (cf. also, mí, munus) (A.Halloran, 1999, p. 13);
mu₁₀[SAL] = femme, femelle (voir aussi , munus)
múd
múd = blood (closed container with motion out from). (A.Halloran, 1999, p. 24);
múd = sang (récipient fermé avec du mouvement depuis).
mud₃,₄
mud3,4 = a large vat for beer (A.Halloran, 1999, p. 24);
mud₃,₄ = une large cuve pour la bière
mud
mud = n., heel; handle ; a right-angled tool v., to give birth; to be afraid; to frighten (closed container with motion out from). adj., dark, dim. (A.Halloran, 1999, p. 23) ;
n., talon ; manche ; outil à angle droit v., accoucher ; avoir peur ; effrayer (récipient fermé avec mouvement hors de). adj., sombre, peu lumineux.
mu-ud-na
mu-ud-na = spouse (mud, 'to give birth' + 'human being'). (A.Halloran, 1999, p. 121) ;
mu-ud-na = épouse (mud, « donner naissance » + être humain »).
mud-ñál
mud-ñál = begetter ('to give birth' + 'to be'). (A.Halloran, 1999, p. 121) ;
mud-ñál = engendrer ("donner naissance" + "être").
mul
mul : n., star; constellation; planet; meteor (ñi6/mi, 'night', + ul, 'star, ornament'). v., to (let) sparkle, shine, glow. (A.Halloran, 1999, p. 32) ;
mul = une étoile ; une constellation, une planète ; un météore (ñi₆/mi, « nuit », + ul, « étoile, ornement »). Verbes : (faire) étinceler, briller, luire, ou rougeoyer.
Mušen
Mušen = bird (muš, 'reptile', + an, 'sky') (A.Halloran, 1999, p. 62) ;
Mušen = oiseau (muš « reptile » + an, « ciel »)
muš
muš : n., snake; reptile (eme, 'tongue'/ ma4, 'to leave, depart, go out', + úš, 'to kill'/ uš11, 'venom, poison') adj., bitter (A.Halloran, 1999, p. 47) ;
muš = serpent, reptile (eme « langue » / ma₄, « quitter, partir, s’en aller », + úš, « tuer » uš₁₁ « venin, poison). Adjectif : amer.
mudla, madlu, mudul
mudla, madlu, mudul : pole; stake (mud, 'a right-angled tool', + lal/lá, 'to hang') (A.Halloran, 1999, p. 62) ;
mudla, madlu, mudul : poteau, pieu (mud, « un objet à angle droit » + lal/lá, « suspendre »).

N

Na

na
na = n., human being; incense adj., no. (Halloran, p. 13)
na = être humain ; encens.
na₅
na5 : chest, box (A.Halloran, 1999, p. 38)
Livre 3 : na₅ = poitrine, boîte.
ni ; na
ni ; na : he, she; that one (human animate pronoun or possessive suffix) (Halloran, p. 13)
ni ; na = il, elle, celui-ci, celui-là (pronom animé humain ou suffixe possessif).
nañ, na₈
nañ, na8, = n., drink. v., to drink; to water, irrigate; to drink out of (with -ta-) (na8-na8 in marû) (ní, 'body, self', + a, 'water', + áñ, 'to mete out to') (Halloran, p. 13)
nañ, na₈ = boire, arroser, irriguer, s’abreuver de (avec -ta-) (na₈-na₈ in marû) (, « corps, soi-même » + a « eau » + áñ, « verser, fournir »).

Nab

nab
nab : ocean ; musician ; Elamite word for 'god' (ní, 'fear, respect', + aba, ab, 'lake, sea') (Halloran, p. 22)
nab = l’océan, un musicien. Le mot Élamite pour dieu (, « peur, respect » + aba, ab « lac, mer »).

Nañ

naña : [ñiš]naña₃,₄
naña : [ñiš]naña3,4 nañ [gaz, kum]: to crush ; (with nominative -a) pestle ; soda, alkali, potash (used as soap); an alkaline plant; soapwort (nañ, 'to drink', + a, 'water') (Halloran, p. 28)
[ñiš]naña, nañ [gaz, kum] = écraser / naña = soude, soda, alkali, potasse (utilisé comme savon) ; une plante alcaline ; saponaire (nañ, « boire » + a, « eau »).

Nam

nam
nam = (area of) responsibility; destiny, fate, lot, sign; office; governor; province; manner, way; used mainly as a prefix to form abstract or collective nouns, such as nam-lugal, 'kingship' or nam-maĥ, 'greatness' (n, 'precise essence', + àm, enclitic copula, 'to be') (A.Halloran, 1999, p. 35)
nam = (domaine de) responsabilité ; destinée, destin, lot, signe ; bureau ; gouverneur ; province ; manière, moyen ; utilisé principalement comme préfixe pour former des noms abstraits ou collectifs, tels que nam-lugal, 'royauté' ou nam-maĥ, 'grandeur' (n « essence précise » + àm « être »).
nám (TÚG)
nám (TÚG) = planning ability; destiny; prince, noble (time; high + to be) (A.Halloran, 1999, p. 35)
nám (TÚG) = capacité de planification ; destin ; prince, noble (temps ; élevé + être).
šim, šem ; ším (NAM), sim
šim, šem ; ším (NAM), sim = n., herb; aromatic wood; resin; spice; fragrance, perfume (see comments on šúm; sam is 'spice' in Hebrew; cf., ir-si-im)
šim, šem ; ším(NAM), sim = herbe, bois aromatique ; résine, épice, parfum (voir commentaires sur šúm ; sam qui est épice en hébreu ; voir ir-si-im). Adjectif ; parfumé.

Nin

nin
nin = queen, mistress, proprietress, lady; lord (reduplicated ní, 'fear; respect; frightfulness; awe')(A.Halloran, 1999, p. 63)
nin = reine, maîtresse, propriétaire (fem.), dame ; seigneur (redoublé « », « peur, respect ; effroi ; admiration »).
(mušen)nínna
(mušen)nínna : nocturnal bird - owl (nin 'fearsome lady', + a nominative suffix; the predatory owl with its human-like face probably gave rise to the demon Lilith myth; cf., nin-nínnamušen). (A.Halloran, 1999, p. 38)
(Mušen) nínna = oiseau nocturne, chouette (« nin » « dame effrayante » + « a » suffixe : la chouette prédatrice avec son visage ressemblant à celui d’un humain est ce qui dû donner naissance au mythe du démon de Lilith ; cf., nin-nínnamušen).
ninindu, nindu, inda₄
ninindu, nindu, inda4: oven; stove (cf., immindu). (A.Halloran, 1999, p. 64)
ninindu, nindu, inda₄ = four, poêle (cf., immindu).
nin-nínna (mušen)
nin-nínna (mušen) = owl ('divine proprietress' + 'owl'). (A.Halloran, 1999, p. 130)
nin-nínna (mušen) = chouette (divine propriétaire + chouette).
ninda
ninda = bread; bakery good; food (níñ, 'valuables', + dar, 'to slice') (A.Halloran, 1999, p. 63)
ninda = pain, produit de boulanger ; nourriture (níñ, « choses de valeur », + dar, « couper, trancher »).

Niñ

nìñin, ni₉
nìñin, ni9 : premature or stillborn child; malformed child; monstrosity (A.Halloran, 1999, p. 63)
nìñin, ni₉ = prématuré ou enfant mort-né ; enfant malformé ; monstruosité.
niñin₂
niñin2 : n., enclosure, circle; capacity; whole (cf., kilib and gur4-gur4) v., to halt, turn away; to turn round; to surround; to assemble; to pen up cattle; to wander about; to circle; to make the rounds (usually níñin [LAGAB] for hamtu form and niñin or ni10-ni10 [lagab-lagab] for marû form) (ní ; ne4, 'fear', + ñin, 'to go') (A.Halloran, 1999, p. 63)
niñin₂ = une enceinte, un cercle ; une capacité ; la totalité (voir kilib et gur4-gur4). Verbes : arrêter, s’arrêter, cesser ; détourner, refuser, rejeter ; se retourner ; entourer ; assembler ; mettre un troupeau dans un enclos ; errer ou se promener ; encercler ou tourner ; faire le tour de (d’ordinaire níñin [LAGAB] pour la forme hamtu et niñin ou ni10-ni10 [LAGAB.LAGAB] pour la forme de marû) ( ; ne₄, « peur » + ñin, « aller »).
niñin₅,₇,₈,₉ (ou nimen₃,₄,₅ ou naña)
niñin5,7,8,9 (ou nimen3,4,5 ou naña) : district, province. (A.Halloran, 1999, p. 63)
district, province.

Nir

nir-gam-(m)
nir-gam-(m) = vault ('raised high' + 'to curve'). (A.Halloran, 1999, p. 130)
nir-gam-(m) = voûte (« rendu élevé » + « incurvé »).
nir
nir : n., prince, lord ; v., to stretch, reach, extend; to raise high; to winnow, clean grain; to overcome, vanquish (to be high + to go out + to flow). adj., victorious. (A.Halloran, 1999, p. 44)
nir = prince, seigneur ; verbes : étirer, tendre, atteindre, étendre ; rendre élevé ; vanner, nettoyer le grain ; surmonter, vaincre (être élevé + sortir + circuler, s’écouler, flotter, passer) ; victorieux.
na₄nír[ZA.GÍN]
na4nír[ZA.GÍN] : a precious stone with black and white flecks. a-nir = lamentations, chant funèbre (« pleurs » + « rendre élevé).
na₄nír[ZA.GÍN] : une pierre précieuse avec des mouchetures noires et blanches. a-nir = lamentations, chant funèbre (« pleurs » + « rendre élevé »).
é-a-nir-ra
é-a-nir-ra : house of mourning ('house' + 'lamentation' + genitive). (A.Halloran, 1999, p. 85)
é-a-nir-ra = maison du deuil (« maison » + lamentation + génitif).
é-a-nir-ra-gal-gal-la
é-a-nir-ra-gal-gal-la : euphemism for the netherworld ('house of mourning' + reduplicated 'big' + genitive). (A.Halloran, 1999, p. 86)
é-a-nir-ra-gal-gal-la : euphémisme pour le monde souterrain ("maison de deuil" + "grand" répété + génitif).
izi...ne-ne(-r)
izi...ne-ne(-r) = to stir the fire ('fire' + repetition of nir, 'to winnow').
izi...ne-ne(-r) = attiser le feu (« feu » + répétition de nir, « vanner »).

nu

nu
nu = n., image, likeness, picture, figurine, statue adj. & adv., no, not; without; negative. pron., a pronominal prefix in a compound noun describing a person; or a phonetic writing for lú (A.Halloran, 1999, p. 14)
nu = image, apparence, figurine, statue. Adjectifs et adverbes : non, pas. Sans négation. Un préfixe pronominal dans un nom composé décrivant une personne ; ou un phonème écrit pour .
ñìš-nu-zu
ñìš-nu-zu : virgin (said of animals) (ñìš, 'penis', + 'not' + zu, 'to know'). (A.Halloran, 1999, p. 100)
ñìš-nu-zu : vierge (dit des animaux) (ñìš, 'penis', + pas/non' + zu, connaître).

num

numun, nuñunₓ, niñunₓ
numun, nuñunx, niñunx : n., seed; sowing; cornfield; offspring, progeny (níñ, 'thing', + gùn, 'dots, speckles') (A.Halloran, 1999, p. 64)
numun, nuñunₓ, niñunₓ : n., semence ; semis ; champ de maïs ; progéniture (níñ, "chose", + gùn, "points, taches").
númun
númun : a type of grass (halfâ'), rushes (cf., úaški) (A.Halloran, 1999, p. 64)
númun : une sorte d'herbe (halfâ'), des joncs (cf. úaški).

nun

nun
nun : n., prince, noble, master (ní, 'fear; respect',+ un, 'people' ?) v., to rise up (n, 'to be high',+ u5, 'to mount; be on top of; raised high'). adj., great, noble, fine, deep (A.Halloran, 1999, p. 38)
Nun = noms : prince, noble, maître (, « peur, respect » + « un » « peuple » ?) / verbes : s’élever (noms : « n » « être élevé » + u₅, « monter, être au sommet, rendu grand ») / adjectif : grand, noble, bien, profond.
nunuz, nunus
nunuz, nunus: egg(s); offspring; female (reduplicated nuz, 'egg') (A.Halloran, 1999, p. 64)
nunuz, nunus = œuf(s) ; descendance ; femelle (duplication de nuz « œuf »).
munus [SAL] ; nunus [Emesal]
munus [SAL] ; nunus [Emesal]: female; woman (this pronunciation found in absolute inflection, cf., mí) (mí, 'woman', + nuz/nus, 'egg') (cf., mí/mu10, nunuz, and etymology of nitaĥ). (A.Halloran, 1999, p. 62)
munus [SAL] ; nunus [Emesal] : féminin ; femme (cette prononciation se retrouve dans la désinence absolue, cf. ) (, " femme ", + nuz/nus, " œuf ") (cf. mí/mu10, nunuz, et étymologie de nitaĥ).
nuz, nus
nuz, nus = egg (na4 « pebble » + uz/us « goose » cf. also, nunuz) (A.Halloran, 1999, p. 62)
nuz, nus = œuf (na₄, « galet » + uz/us « oie », cf. aussi nunuz).

P

Pa

pab, pap, pa₄
pab, pap, pa4 : father; brother; man; leader (A.Halloran, 1999, p. 22)
pab, pap, pa₄ = père, frère, homme, dirigeant.
pala₂,₃
pala2,3 = vestments, clothing (of gods and rulers) (cf., pa-paĥ, 'inner sanctum', and lal/lá, 'to drape' as in túg-níñ-lal). (A.Halloran, 1999, p. 32)
pala₂,₃ = vêtements, habillement (des dieux et des dirigeants) (cf., pa-paĥ, « cella, partie intérieure sainte d’un temple » et lal/lá, « draper » comme dans túg-níñ-lal).

Peš

peš
peš = n., womb; palm frond; three [GIR archaic frequency: 28; concatenation of 4 sign variants] (moist container + ùš, 'placental membrane'; pa, 'leaf, branch', + eš, 'many, much'; eš5,6,16,21, 'three'). v., to expand; to be thick, wide. adj., precious, valuable. (A.Halloran, 1999, p. 48)
noms : ventre, utérus ; feuille de palmier, trois (récipient humide + ùš, « membrane du placenta » ; pa, « feuilles de branches » + « beaucoup » ; eš₅,₆,₁₆,₂₁ « trois ») / Verbes : s’étendre, être épais, large / Adjectif : précieux, utile.
peš₇
peš7 = child; son. (A.Halloran, 1999, p. 48)
peš₇ = enfant, fils.
péš, píš
péš, píš = a type of edible mouse (probably derives from pèš, 'fig'). (A.Halloran, 1999, p. 48)
péš, píš = une sorte de souris comestible (peut-être dérivé de pèš, « figue »).
(Ñiš) pèš
(Ñiš) pèš : fig; fig tree (moist container + šè, 'portion') (A.Halloran, 1999, p. 48)
(Ñiš) pèš = figue, figuier (récipient humide + šè, « portion »).
peš₄,₁₃
peš4,13 = n., river pebble. v., to be pregnant; to conceive (A.Halloran, 1999, p. 48)
noms : Rivière, galet, caillou / verbes : être enceinte, concevoir.

R

Ru

ru
ru : n., present, gift v., to blow; to give; to send (cf., rúg) (A.Halloran, 1999, p. 14)
noms : présent, cadeau. Verbes : souffler ; donner ; envoyer (cf. rúg).
rú : (cf., dù) (A.Halloran, 1999, p. 14)
rú : (cf. ).
rù : to be equal in size or rank (A.Halloran, 1999, p. 14)
rù : être de même taille ou de même rang.
ru₅
ru5 : to send forth shoots, buds, or blossoms; to butt; to gore. (A.Halloran, 1999, p. 14)
ru₅ : faire sortir des pousses, des bourgeons ou des fleurs ; donner un coup de tête (encornage) ; déchirer (corner).

S

Sa

sa₆ (sag₉)
sa6 = see sag9 = sag9, šag5, sig6, sa6, ša6 = n., good fortune; (divine) grace, favor. v., to be/make good; to please, satisfy; to be friendly. adj., sweet, good, pleasant; beautiful; fruitful (sa7, 'well-formed' + ge2,6 « girl »). (A.Halloran, 1999, p. 26)
sa₆ (voir sag₉) = sag₉, šag₅, sig₆, sa₆, ša₆. Noms : bonne fortune, grâce divine, faveur. Verbes : rendre heureux, faire plaisir, satisfaire, être amical. Adjectifs : doux, bon, plaisant, agréable, beau, fertile (sa₇, « bien formé(e) » + ge₂,₆ « fille »).
sa₁₂ (sañ)
sa12 = see sañ = sañ, sa12 = head, point, leader, present, a gift, a slave, a human, an individual (sá, 'to equal'; sa4, 'to name' + ñe26, ñá 'myself'). adj., first, first-class, principal. (A.Halloran, 1999, p. 28)
sa₁₂ (voir sañ) = tête, point, leader, présent, un cadeau, un esclave, un humain, un individu (, « équivaloir » ; sa₄, « nommer » + ñe₂₆, ñá « moi-même »). Adjectif : premier, première classe, principal ou de premier ordre. Préposition : en face de.
sa₅
sa5 = n., red ocher. adj., red, red-brown. (A.Halloran, 1999, p. 48)
sa₅ = ocre rouge. Adjectifs : rouge, brun-rouge.
sa
sa : n., sinew, tendon; cord; net; mat; bundle; string of a musical instrument. v., to roast (barley) (cf., si; sa). (A.Halloran, 1999, p. 14)
sa = tendon, corde, filet, tapis, paquet, ou fagot ou grappe, corde d’un instrument musical. Verbes : rôtir (de l’orge) (voir si ; sa).
sa...lal/lá
sa...lal/lá : to stretch the net; to sweep; to tie with cords ('net' + 'to stretch'). (A.Halloran, 1999, p. 133)
sa...lal/lá : tendre le filet ; balayer ; attacher avec des cordes ("filet" + "tendre").

Sag

sañña₂,₃,₄, sanña₂,₃,₄ (SANGA)
sañña2,3,4, sanña2,3,4 : a sprinkler, used for ritual cleaning; economic director of a temple or occupation (sañ, 'head', + ñar;ñá, 'to store') (SANGA) (A.Halloran, 1999, p. 64)
sañña₂,₃,₄, sanña₂,₃,₄ = un arroseur, utilisé pour le nettoyage rituel ; directeur économique d’un temple ou d’une occupation comme forgeron (sañ, « tête » + ñar ; ñá, « conserver ») (SANGA).

Si

si₄, su₄, sa₁₁
si4, su4, sa11 = red (A.Halloran, 1999, p. 15)
si₄, su₄, sa₁₁ = rouge.
si
si = n., horn(s); antenna(e); line; ray(s); light; plowland (cf., sig5) v., to stand upright; to be straight; to be in order; to become completely still. adj., regular, normal. (A.Halloran, 1999, p. 15)
si = corne(s) ; antenne, ligne ; rayon ; lumière ; terre de labour (cf., sig₅). Verbes : se tenir droit, être droit, être en ordre ; redevenir complètement immobile. Adjectifs : régulier, normal.
si; su; sa; sa₅
si; su; sa; sa5 = v., to fill up; to fill with (with -da-); to survey a field; to inundate; to be full; to be sufficient; to increase; to compensate, repay, replace; to grow weak (cf., sum, sug4, rúg, sig, sig5). adj., suitable, fit. (A.Halloran, 1999, p. 15)
si; su; sa; sa₅ = remplir ; remplir avec (avec -da-) ; surveiller un champ ; inonder ; être plein ; être suffisant ; augmenter ; compenser, repayer, remplacer ; s’affaiblir (probablement par répétition) (cf., sum, sug₄, rúg, sig, sig₅). Adjectif : adapté, adéquat, correspondant.
šu-si
šu-si : finger ('hand' + 'horn, ray, antenna') (A.Halloran, 1999, p. 146)

Sigga

sigga, sig₁₄, šeg₈,₉
sigga, sig14, šeg8,9 = wild mountain boar ? (cf., šaĥ, šenbar) (A.Halloran, 1999, p. 27)
sigga, sig₁₄, šeg₈,₉ = sanglier sauvage des montagnes (cf., šaĥ, šenbar).

Sil

sílig
sílig : 'hand [of five fingers]'. (A.Halloran, 1999, p. 65)
sílig = main (de cinq doigts).
silañ, sila₁₁
silañ, sila11: to knead (dough or clay); to slay. (A.Halloran, 1999, p. 65)
silañ, sila₁₁ = pétrir (la pâte ou l'argile) ; tuer.
silig₃,₄
silig3,4 : sin. (A.Halloran, 1999, p. 65)
silig₃,₄ : péché. (cf. aussi šilig).
sila, sil ; síl, zil ; si-il
sila, sil ; síl, zil ; si-il = to cut into; to divide (si, 'long and narrow', + lá, 'to penetrate, pierce') (A.Halloran, 1999, p. 32)
sila, sil ; síl, zil ; si-il = couper dans ; diviser (contraction de « si » « long et étroit » et de « lá » « pénétrer, percer »).
zil; zi; zé
zil; zi; zé : to undress; to peel off; to pare, cut; to shell; to flay (cf., sila) (zé, 'to shear, pluck',+ ul, 'joy, pleasure').(A.Halloran, 1999, p. 65)
zil; zi; zé = déshabiller ; peler, éplucher, enlever ; réduire, supprimer ; couper ; décortiquer ; écorcher (cf., sila) (contraction de « zé » « tondre, plumer » et de « ul » « joie, plaisir »).
sila₃
sila3 = street ; path; trail; road; market place (si, 'anything long and narrow', + lá, 'to extend, reach') (A.Halloran, 1999, p. 32)
sila₃ = rue ; chemin ; piste ; route ; place du marché (si, 'tout ce qui est long et étroit', + , 'étendre, atteindre').
sìla, sìl, šál
sìla, sìl, šál : measure of capacity, liter = 0.842 modern liters in the Neo-Sumerian period; measuring pot (si14, 'a small pot', + lá, 'to weigh'; but cp. also, sal, 'uterus')
sìla, sìl, šál = mesure de capacité, litre = 0,842 litre moderne à l'époque néo-sumérienne ; pot de mesure (si₁₄, 'un petit pot', + , 'peser' ; mais comparer aussi sal, 'utérus').
sila₄
sila4 = (male) lamb; bait (cf., kir11) (síg, 'hair, wool', +la, 'abundance') (A.Halloran, 1999, p. 32)
sila₄ = (mâle) agneau ; appât (cf., kir₄) (síg, 'cheveux, laine', + la, 'abondance').
silim [DI]
silim [DI] : to be/make in good shape, healthy, complete (cf., sil4, 'pleasure, joy', + lum, 'to grow luxuriantly'). (A.Halloran, 1999, p. 65)
silim [DI] = être, rendre en bonne forme, bon état, en bonne santé, complet (souvent considéré comme un emprunt akkadien pour « paix », mais les Sumériens l'utilisaient en salutation ; voir sil₅, « plaisir, joie » + lum, « croître »).

Su

su
su : n., body ; flesh; skin; animal hide ; relatives; substitute (as verb, cf., si; sug6 or rúg) adj., naked. (A.Halloran, 1999, p. 15)
noms : corps, chair, peau, peau d’animal ; substitut, remplaçant (comme verbe cf., si ; sug₆ ou rúg). Adjectif : nu.

Suk

sukud; zugud
sukud; zugud = n., height; depth (su, 'body', + gíd, 'long') (SUKUD) v., to be/make high. adj., high; tall. (A.Halloran, 1999, p. 71)
n., hauteur ; profondeur (su, « corps » + gíd, « long ») (SUKUD). v., être/faire haut. adj., élevé ; grand.
súkud, suku₅
súkud, suku5 = to measure, distribute; to flash, shine brightly (cf., zú...kud/ku5) (A.Halloran, 1999, p. 71)
súkud, suku₅ = mesurer, distribuer ; clignoter, briller de mille feux (cf., zú...kud/ku₅).
zugud, zubud
zugud, zubud = a kind of club; a fish (cf. also, sukud) (A.Halloran, 1999, p. 71)
zugud, zubud = une sorte de bâton, massue ; un poisson (cf. aussi, sukud).

Sul

su-lim
su-lim : awesome radiance, splendor (Akk. šalummatu, šalummu) (A.Halloran, 1999, p. 138)
éclat ou rayonnement impressionnant ; splendeur (Akk. šalummatu, šalummu).

Sum-sun

sún
sún : aurochs cow, wild cow; beerwort (su, 'to fill, be sufficient',+ un, 'people') (A.Halloran, 1999, p. 38)
vache aurochs, vache sauvage ; moût de bière (su “remplir, être suffisant” + un, “peuple”).
sun₄, sum₄, sùl, su₆
sun4, sum4, sùl, su6 = chin; lower lip; beard (cf., si, 'long, thin things', and tùn, 'lip'); (A.Halloran, 1999, p. 38)
menton, lèvre inférieure, barbe (voir « si » « chose longue, mince » et « tùn » « lèvre »).
šún [MUL]
šún [MUL]: n., star. v., to shine brightly. (A.Halloran, 1999, p. 38)
une étoile ; briller, scintiller brillamment.
suñin, sumun, sun, šum₄ [BAD]
suñin, sumun, sun, šum4 [BAD] : n., rot, decay; something rotten; the past (su, 'body', + ñin, 'to go'). adj., old, ancient (A.Halloran, 1999, p. 65)
pourriture, carie, décomposition ; quelque chose de pourri ; le passé (su « corps » + ñin, « aller ») ; décomposer, ruiner ; vieux, ancien.

Š

Ša

šag₄, šà
šag4, šà = n., intestines; gut; heart; stomach; abdomen; entrails; content; womb; body; interior, midst, inside; bed of a river; will, volition; mood; meaning, significance (grain/excrement + water/urine + chamber). (A. Halloran, 1999, p. 27)
šag₄, šà = noms : intestins, cœur, estomac, abdomen, entrailles, utérus, corps, intérieur, milieu, lit d’une rivière, volonté, humeur, sens ou signification (grain/excrément + eau/urine + récipient creux). (cf. šag₅).
ša₄, še₁₃
ša4, še13 = cf., su9 = su9 ; ša4, = n., red ocher. v., to mourn, grieve (A. Halloran, 1999, pp. 15,16)
ša₄, še₁₃ (cf. su₉) = ocre rouge ; se lamenter, avoir de la peine.
šà-tur
šà-tur : womb ('insides' + 'child'). (A. Halloran, 1999, p. 141)
šà-tur : utérus ("intérieur" + "enfant").
šà-uru(-/ak/)
šà-uru(-/ak/): town center ('interior, midst' + 'town' + genitive). (A. Halloran, 1999, p. 141)
šà-uru(-/ak/) : centre ville ("intérieur, milieu" + "ville" + génitif).
mar-sa
mar-sa : boat transport center ('to lock up' + 'to compensate'). (A. Halloran, 1999, p. 118)
mar-sa : centre de transport de bateaux ("enfermer" + "indemniser").

Šar

sar, šar
sar, šar = n., vegetable(s) v., to insert, enter; to begin; to write; to pay, deliver punctually; to disturb someone; to drive (with -ni-); to drive, chase away (with -ta-); to make hurry, run (to be skilled, precise + flowing motion; for 'to drive away', cf., ús, 'to follow, drive', but meaning probably derives from the act of chasing vermin from the vegetable garden, cf., kar for such a progression from the noun to the verb). adj., driven out, pursued. (A. Halloran, 1999, p. 44)
sar, šar = légumes. Verbes : insérer, entrer ; commencer ; écrire ; payer, livrer ponctuellement ; déranger quelqu’un ; conduire (avec -ni-) ; chasser, éliminer (avec -ta-) ; précipiter, courir (être qualifié, précis + mouvement de flux ; pour « chasser » cf., ús, « suivre, conduire » mais le sens dérive probablement de l’action de chasser de la vermine des légumes du jardin). Adjectif : chassé, poursuivi.
sar, šar (mesures métriques)
sar, šar : a surface measure, 'garden plot' = 1 square ninda = 60 surface shekels = 1/100 iku = 4 square reeds = 144 square cubits = 36 meters2; a volume measure of one square ninda times 1 kùš = 144 kùš3 = ca. 18 cubic meters = 1,0 gur [= 60 gur] of capacity = 1,0 gín in weight.
sar, šar : mesure de surface, 'parcelle de jardin' = 1 ninda carré = 60 sicles de surface = 1/100 iku = 4 roseaux carrés = 144 coudées carrées = 36 mètres² ; mesure de volume (1 ninda carré x 1 kùš) = 144 kùš³ = env. 18 mètres cubes = 1,0 gur [= 60 gur] de capacité = 1,0 gín en poids.
šár, sár
šár, sár : n., totality, all; world; horizon; ball, counter, token; the number 3600 = 602 (many, much + àr, 'ring, coil'). v., to be many; to multiply or mix (with -da-); to make abundant; to slaughter; to request, implore (reduplication class). adj., numerous; innumerable (A. Halloran, 1999, p. 45)
šár, sár = totalité, tout ; monde, horizon ; balle, compteur, un jeton (ou gage, signe « token ») ; le nombre 3 600 (beaucoup + àr « anneau, spirale »). Verbes : être nombreux, se multiplier ou mélanger (avec -da-) ; être abondant, abattre (massacrer) ; faire une requête, implorer. Adjectif : nombreux, innombrable.
ñiš šar / ñiškiri₆
ñiškiri6 = orchard, garden, palm grove (ki, 'place', + ru5, 'to send forth shoots, buds, or blossoms'). (A. Halloran, 1999, p. 43, 100)
ñiš šar (cf. ñiškiri₆) = verger, jardin, palmeraie (ki, “endroit”, + ru₅ “émettre des pousses, des bourgeons, des fleurs”).

Še

še
še : n., barley; grain; a small length measure, barleycorn (A. Halloran, 1999, p. 16)
še = orge ; grain ; une petite longueur de mesure, blé ou maïs. Peut indiquer ici suivant le point de vue du locuteur.
še₂₉ [LÚ×KÁR], šaña, ĥeš₄
še29[LÚ×KÁR, LÚ-KÁR] = šaña = ĥeš4 [LÚ×KÁR, LÚ-KÁR] : captive (tied up with a rope éše; cf., lú-éše). (A. Halloran, 1999, pp. 16, 28)
še₂₉ [LÚ×KÁR, LÚ-KÁR] = šaña = ĥeš₄ [LÚ×KÁR, LÚ-KÁR] = captif (lié avec une corde éše ; voir lú-éše).
še₈ (šéš, še₁₀)
še8 = see šéš, še10 excrement, dung (A. Halloran, 1999, pp. 16, 28)
še₈ (voir šéš, še₁₀) = excrément, fumier.
šè
šè = n., portion. prep., to, unto, as far as, up to; as regards, concerning; because of, for the sake of; until (terminative suffix and in Old Sumerian period terminative prefix). (A. Halloran, 1999, p. 16)
šè = portion ou part. Préposition : à, sur, aussi loin que, jusque, en ce qui concerne, à cause de, pour le compte de ; jusque (suffixe terminatif et préfixe terminatif à l'époque paléo-sumérienne).
še₇ (šèñ)
še7 = see šèñ = šeñ3,7, še7 = rain; to rain (shu, 'to pour' + to mete out) (A. Halloran, 1999, pp. 16, 28)
še₇ (voir šèñ) = šeñ₃,₇, še₇ = pluie, pleuvoir (šu, « pleuvoir à verse » + obtenir).

Šeš

šeš, šes
šeš, šes : brother; brethren; colleague [uri3=ZATU-595] (A. Halloran, 1999, p. 48)
šeš, šes = frère, frère spirituel (ang. Brethren) ; collègue.
šeš₂,₃,₄
šeš2,3,4 : to weep, cry; to mourn; to wail (reduplication class) (to become moist ?) (A. Halloran, 1999, p. 48). ér... šeš2,4 /še8-še8 : to cry, weep ('tears' + 'to weep') (p. 88)
šeš₂,₃,₄ = pleurer, se lamenter ; faire le deuil en pleurant ; gémir (redoublement de « devenir humide »). ér... šeš₂,₄ / še₈-še₈ = pleurer, verser des larmes (larmes + pleurer).
šeš, ses (myrrhe)
šeš, ses : n., myrrh (reduplicated eš, 'to anoint'). v., to taste bitter. adj., bitter, brackish. (A. Halloran, 1999, p. 48)
šeš, ses = myrrhe (redoublement de “oindre”). v., avoir un goût amer. Adjectifs : amer, saumâtre.
šeš₂,₄ [ERIN]
šeš2,4 : to anoint; to rub; to erase; to be dense (reduplication class) (reduplicated eš, 'to anoint') (ERIN=ŠEŠ4) (A. Halloran, 1999, p. 48)
šeš₂,₄ = oindre, frotter ; effacer ; être dense (redoublement de « » oindre).

Šid

šidim, šitim, šidi [GIM]
šidim, šitim, šidi [GIM] = architect, mason (šid3,4,5 'to bind', + dím, 'to build, make') (A. Halloran, 1999, p. 67)
šidim, šitim, šidi [GIM] = architecte, maçon (šid₃,₄,₅ attacher, + dím, construire, faire).
šilig₅, silig₅
šilig5, silig5 = v., to cease, stop; to lay aside one's work. adj., extremely powerful, strong (cf., ñiš šilig and nam-šilig) (A. Halloran, 1999, p. 67)
šilig₅, silig₅ = verbe : cesser, arrêter ; mettre de côté un travail. Adjectif : extrêmement puissant, fort. (ñiš) šilig = hache. nam-šilig : violence (préfixe abstrait + "puissant ; hache").

Šu

šu
šu : n., hand; share, portion, bundle; strength; control ; v., to pour. (A. Halloran, 1999, p. 16)
šu = noms : main, part, portion, paquet ; force, contrôle. Verbes : verser.
šuš₂,₃
šuš2, 3 : to rub, anoint (with oil) (su, 'body', + eš, 'to anoint'). (A. Halloran, 1999, p. 48)
šuš₂,₃ = frotter, oindre (avec de l’huile) (su, « corps » + , « oindre »).
šuš₄
šuš4 : to fell trees; to chop away (reduplicated šu, 'hand'). (A. Halloran, 1999, p. 48)
šuš₄ = abattre des arbres ; hacher, couper, fendre (répétition de šu, « main »).
šu₂,₄, šuš₂
šu2,4, šuš2 : to overthrow; to throw down; to go down; to set, become dark, be overcast (said of the sun); to cover (with -da-) (reduplicated šu, 'hand'; cf., šub). (A. Halloran, 1999, p. 48)
šu₂,₄, šuš₂ = renverser, abattre, tomber, rendre sombre, devenir sombre, devenir couvert (dit du soleil) ; couvrir (avec -da-) (répétition de šu, « main » ; cf. šub).
šu₁₂ (šùde)
šu12 = (cf., šùde) —) šùde, šùdu, šùd, šu12 : n., prayer, blessing ; v., to pray, bless (šu, 'hand', + dé, 'to hail') (A. Halloran, 1999, pp. 16, 24)
šu₁₂ (cf. šùde) = šùde, šùdu, šùd, šu₁₂. Noms : prières, bénédiction ; verbes : prier, bénir (šu, « main », + , « interpeller, saluer, héler, acclamer »).
šú (šúš/suš)
šú = (cf., šúš) --) suš : to sit down; to reside (su, 'body, relatives', + uš8 'foundation place, base'; cf., tuš) (A. Halloran, 1999, pp. 16, 48)
šú (cf. šúš) —) suš = s’asseoir, résider (su, « corps, proches » + uš₈, « fondation, base » ; cf. tuš).
šu₄ (-g)
šu4 (— g) = to stand; to be deployed, set up (plural, reduplication class). (A. Halloran, 1999, p. 16)
šu₄ (— g) = se tenir debout, être déployé, établir (pluriel, classe par redoublement).
šu-si
šu-si : finger ('hand' + 'horn, ray, antenna') (A. Halloran, 1999, p. 146)
doigt (main + corne, rayon, antenne).

T

Ta

ta, dá
ta, dá : n., nature, character (A. Halloran, 1999, p. 16)
ta, dá = nature, caractère, personnage.

Tag / Tak

taka, taga, tak, tag, tà
taka, taga, tak, tag, tà : to touch, handle, hold; to weave; to decorate, adorn; to strike, hit, push; to start a fire; to fish, hunt, catch (can be reduplicated) (te, 'to approach' + aka, 'to do, place, make') (A. Halloran, 1999, p. 30)
taka, taga, tak, tag, tà = toucher, prendre, tenir ; tisser ; décorer, orner ; frapper, taper, pousser ; faire démarrer un feu ; pêcher, chasser, attraper (peut être répété) (étymologie : te, « approcher » + aka, « faire, placer, fabriquer »).

Tal

taltal
taltal = knowledge, experience, wisdom (reduplicated tál, 'understanding'). (A. Halloran, 1999, p. 68)
taltal = connaissance, expérience, sagesse (duplication de tál « compréhension »).
tál [PI]
tál [PI] = n., breadth; understanding (sides ; character + abundant). v., to be/make wide, broad; to spread, unfold (said about wings, arms). (A. Halloran, 1999, p. 34)
tál [PI] = ampleur ou étendue, compréhension (côtés ; caractère ou personnage + abondant). Verbes : être, rendre large, vaste, étendu ; diffuser, propager ; déplier, déployer (se dit des ailes, des bras).

Tan

tán [MEN]
Tán [MEN] : to become clean, clear, light, free (ta, 'nature, character' + an, 'sky, heaven') (A. Halloran, 1999, p. 38)
Tán [MEN] = devenir propre, clair, lumineux, libre (ta « nature, personnage » + an « ciel »).

Tar

tar
tar : v., to cut; to decide; to determine; to inquire; to smoke; to break, destroy (ta, 'from', + ur4, 'to shear, reap'; cf., dar and nam...tar) adj., deliberate, judicious (A. Halloran, 1999, p. 45)
tar = couper, décider, déterminer, se renseigner, fumer, casser, détruire (ta, « de » + ur₄, « tondre, récolter » ; voir dar et nam...tar). Adjectif : délibéré, judicieux.

Te / Ti

te, de₄, ti
te, de4; ti : v., to approach, meet (someone: dative); to attack, assault; to be frightened (alternating class, hamtu stem; cf., te-ñe26) (A. Halloran, 1999, p. 17)
te, de₄, ti = Verbes : approcher, rencontrer (quelqu’un : datif) ; attaquer, assaillir ; être effrayé.
ti (côté)
ti : side, rib; arrow (cf., te, diĥ, and tìl) (A. Halloran, 1999, p. 17)
ti = côté, côte, flèche (cf. te, diĥ, et tìl).
te₈ [Á] mušen
te8 [Á] mušen : bearded vulture. 'mušen' is the generic word for bird. (A. Halloran, 1999)
te₈ [Á] mušen = vautour barbu. Ici, « mušen » est le déterminatif pour « oiseau ». Vautour se dit « te₈ », équivalent idéographique : Á ou à.
tè : an alkaline plant (?); soapwort (?); cardamon (cf., naña) (A. Halloran, 1999, p. 17)
tè = une plante alcaline (?) ; saponaire (?) ; cardamone (cf. naña).

Teme

temen [TE] / te-me-en / te-me
temen [TE]: perimeter; foundations; foundation-charter; foundation platform; a figure on the ground made of ropes stretched between pegs; excavation (often written te-me-en). (A. Halloran, 1999, p. 68, 148)
temen [TE] (ou te-me-en, te-me) = périmètre, fondations, charte fondatrice, plateforme de fondation, une figure sur le sol tendue entre des chevilles ou des piquets en bois. Une excavation.
ùnug, unu₆ [TEMEN.ÈŠ = TE.AB]
ùnug, unu6 [TEMEN.ÈŠ = TE.AB] : elevated shrine, temple; living room; sanctuary (A. Halloran, 1999, p. 67)
ùnug, unu₆ [TEMEN.ÈŠ = TE.AB] = tombeau élevé, temple ; salle à manger ; sanctuaire.

Til

til
til : to be ripe, complete; to pluck; to put an end to, finish; to cease, perish (iti, 'moon', + íl, 'to be high; to shine' ?) [? ZATU-644]. (A. Halloran, 1999, p. 8)
til = être mûr, complet ; plumer, cueillir ; achever, finir ; cesser, périr (iti “lune” + íl “être élevé ; briller » [? ZATU-644]).
tìla, tìl, ti
tìla, tìl, ti = n., life (tu, 'to be born', + íla, 'to lift, carry'). v., to live; to keep alive; to survive (with -da-); to dwell; to be halted (singular stem; cf. sig7). (A. Halloran, 1999, p. 33)
tìla, tìl, ti = nominal : vie (tu, « être né » + íla, « lever, porter ») ; verbes : vivre, garder en vie, survivre (avec — da —) ; résider ; être interrompu (cf. sig₇).
til₄,₅,₆ / tal₃,₄,₅
til4, 5, 6, tal3,4,5 = cry, shout, scream (te ; ti, 'to be frightened', + ?) (A. Halloran, 1999, p. 33)
til₄,₅,₆, tal₃,₄,₅ = pleurer, crier, hurler (étymologie : te ; ti, « être effrayé » + ?).

Tu

tud, tu, dú
tud, tu, dú : to bear, give birth to; to beget; to be born; to make, fashion, create; to be reborn, transformed, changed (to approach and meet + to go out). (A. Halloran, 1999, p. 24)
tud, tu, dú = porter, donner naissance à ; engendrer ; être né ; faire, façonner, créer ; être né de nouveau, transformé, changé (étymologie : approcher et rencontrer + sortir).
túd
túd = to spank; to cane (tu, 'to interfere', + motion). (A. Halloran, 1999, p. 24)
túd = donner la fessée ; donner des coups de bâton, fouetter (tu, « interférer » + mouvement).
túg-níñ-lal
túg-níñ-lal : a woolen garment ('cloth' + 'thing' + 'to drape'). (A. Halloran, 1999, p. 149)
túg-níñ-lal : un vêtement de laine ("tissu" + "chose" + "draper").
tur
tur : n., child; young (of herd animals); second in rank (tu, 'to be born', + ùru, 'to watch, guard, protect') v., to be/make small; to be insufficient; to reduce. adj., small, little, young. (A. Halloran, 1999, p. 45)
tur = n., enfant ; jeune (des animaux du troupeau) ; second en rang (tu, "naître", + ùru, "surveiller, garder, protéger"). v., être/rendre petit ; être insuffisant ; réduire. adj., petit, jeune.
tùr, tur₅
tùr, tur5 : birth-hut; byre; sheepfold, pen; stable; a frequent metaphor for a temple, sanctuary (cf., tur) (A. Halloran, 1999, p. 45)
tùr, tur₅ = un abri de naissance, une étable, une bergerie, un enclos utilisé métaphoriquement pour un temple ou un sanctuaire.
tur₅, tu (maladie)
tur5, tu : n., newborn; weakness; sickness. v., to be or become sick. adj., weak; sick. (A. Halloran, 1999, p. 45)
tur₅, tu = n., nouveau-né ; faiblesse ; maladie. v., être ou devenir malade. adj., faible ; malade.
šà-tur
šà-tur : womb ('insides' + 'child'). (A. Halloran, 1999, p. 141)
šà-tur : utérus ("intérieur" + "enfant").

Tum

tumu, tum₉, tu₁₅
tumu, tum9, tu15 : wind; cardinal point, direction (ta, 'from', + mú, 'to blow'). (A. Halloran, 1999, p. 36)
tumu, tum₉, tu₁₅ = vent ; point cardinal ; direction (ta « de », + « souffler »).
tum
tum : work, action ; crossbeam ; arrow quiver (A. Halloran, 1999, p. 36)
tum = travail, action ; portique ou poutre transversale et/ou une structure en croix faite de deux traverses ; un carquois.

U

U

u₅
u5 : n., male bird, cock; totality; earth pile or levee; raised area (sometimes written ù) ; v., to mount (in intercourse); to be on top of; to ride; to board (a boat); to steer, conduct. adj., (raised) high, especially land or ground. (A.Halloran, 1999, p. 4)
u₅ = nominatif : oiseau mâle, coq, totalité, tas de terre ou digue, zone élevée (parfois écrit ù). Verbes : monter (accouplement), être au sommet, monter, diriger, conduire, piloter. Adjectif : élevé, haut (surtout pour le sol).
u₆ (ug₆) [igi.é]
u6 = (cf., ug6) = [igi.é] : n., amazement; gaze, glance (['eye' + 'house']). v., to look at; to stare at, gaze; to be impressed. adj., astonishing. (A.Halloran, 1999, p. 5)
u₆ (cf. ug₆) = [igi.é]. Nominatif : étonnement, regard, coup d’œil (“œil” + “maison”). Verbes : regarder, fixer du regard, être impressionné. Adjectif : étonnant.
ú
ú = n., plant; vegetable; grass; food; bread; pasture; load. v., to nourish, support. adj., strong, powerful (man). (A.Halloran, 1999, p. 4)
ú = nominatif : plante, légume, herbe, nourriture, pain, pâturage, poids (charge). Verbes : nourrir, entretenir. Adjectif : puissant, fort (en parlant d'un homme).

Ub

ub / ub₄
ub = corner, angle, nook; a small room. ub4 = cavity, hole; pitfall. (A.Halloran, 1999, p. 4)
ub = coin, angle, recoin, petite pièce. ub₄ = cavité, trou, écueil, piège.
ára, ár [UB]
ára, ár [UB] = n., praise, glory. v., to praise, glorify. (A.Halloran, 1999, p. 19)
ára, ár [UB] = prière, gloire ; prier, glorifier.
ara₄, ar, rà
ara4 ; ar ; rà = v., to shine; to blaze. adj., bright; clear; polished. (A.Halloran, 1999, p. 19)
ara₄, ar, rà = verbes : briller, flamboyer. Adjectifs : brillant, clair, poli.
ĥara, ara₃,₅
ĥara, ara3,5 = n., miller (reduplicated har / àr, 'millstone'). v., to pulverize (in a mortar) ; to destroy; to make groats. adj., ground, milled, crushed. (A.Halloran, 1999, p. 42)
ĥara, ara₃,₅ = nominatif : meunier(e) (de har/àr, "meule"). Verbes : pulvériser (dans un mortier), détruire, faire du gruau. Adjectifs : broyé, écrasé, pulvérisé.
arala, arali
arala, arali = the netherworld (ĥara / àra, 'to pulverize', + la, 'youthful freshness and beauty'). (A.Halloran, 1999, p. 51)
arala, arali = les enfers (étymologie : ĥara / àra “pulvériser" + la, “beauté et fraîcheur de la jeunesse").

Ud / Ut

udu
udu = sheep; small cattle; ram (A.Halloran, 1999, p. 18)
udu = mouton, petit bétail, bélier. (Sert aussi de conjonction : "Si").
ud, u₄
ud, u4 = n., sun; light; day; time; weather; storm (demon) ; prep., when; since (A.Halloran, 1999, p. 5)
ud, u₄ = nominatif : soleil, lumière, jour, temps, climat, tempête (démon). Préposition : quand, depuis.
úd [ÁŠ]
úd[ÁŠ] = emmer (wheat) (A.Halloran, 1999, p. 5)
úd [ÁŠ] = blé (épeautre).
utu
utu = the sun as a god (cf., ud) (A.Halloran, 1999, p. 20)
utu = le soleil en tant que divinité (cf. ud).
utua₂
utua2 = breed ram; breed bull (udu, 'sheep', + a, 'semen; father'). (A.Halloran, 1999)
utua₂ = bélier reproducteur ; taureau reproducteur (udu « ovin/bovin » + a, « semence, père »).
udul, utul₂,₇
udul/utul2,7 : pot, kettle, cauldron (ú, 'food', + tal, 'large jug') (A.Halloran, 1999, p. 68)
udul/utul₂,₇ = pot, marmite, bouilloire, chaudron (ú, « nourriture », + tal, « large pot »). *Note : prouve que dul est la contraction possible de dul + lu.*
udul, utul₃,₄,₅,₆,₁₀
udul/utul3,4,5,6,10: herdsman (udu, 'sheep', + lú, 'man') (A.Halloran, 1999, p. 68)
udul/utul₃,₄,₅,₆,₁₀ = gardien de troupeaux (udu, "mouton", + , "homme").

Ug

úgu₄ [ku] / ùgun
ùgun, ugu4 [ku] = n., progenitor. v., to bear, procreate, produce, beget. adj., natural, genetic. (A.Halloran, 1999, p. 18, 68)
ùgun, úgu₄ [ku] = nominatif : ancêtre, progéniteur. Verbe : porter, procréer, produire, engendrer. Adjectif : naturel, génétique.
ug₄,₅,₇,₈
ug4,5,7,8 : n., death; dead person. v., to kill; to die (cf., úš). (A.Halloran, 1999, p. 68)
ug₄,₅,₇,₈ = nominatif : mort, personne morte. Verbes : tuer, mourir (cf. úš).
ug₂
ug2 = lion; anger, fury; storm. (A.Halloran, 1999, p. 5)
ug₂ = lion, colère, furie, tempête.
ama-gan / ama-ugu
ama-gan; ama-ugu = natural or birth mother ('mother' + ùgun, ugu4, 'to beget'). (A.Halloran, 1999, p. 77)
ama-gan, ama-ugu = mère naturelle ou biologique (« mère » + ùgun, ugu₄, « engendrer »).
úgunu, úgun [GAŠAN]
úgunu, úgun [GAŠAN] = lady, mistress, ruler; ointment, application (A.Halloran, 1999, p. 69)
úgunu, úgun [GAŠAN] = dame, maîtresse, dirigeant ; onction, application.
a-ugu₄ [ku]
a-ugu4 [ku] = the father who begot one ('semen' + 'to procreate'). (A.Halloran, 1999, p. 74)
a-ugu₄ [ku] = le père qui engendra quelqu’un (« sperme » + « procréer »).
ugu [U.GÙ]
ugu [U.GÙ] : n., skull; top of the head; top side; upper part; voice (ù,'after it', + gú,'neck'). (A.Halloran, 1999, p. 18)
ugu [U.GÙ] = nominatif : crâne, sommet de la tête, face supérieure, partie ou côté supérieur(e), voix (étymologie : ù, « après lui », + gú, « cou »).
ugun [U.DAR/GÙN]
ugun [U.DAR/GÙN] = adorning speckles and lines; inlaid decoration (u, 'ten, many', + gùn, 'to decorate with colors'; cf. ug, 'lion' + n, 'discrete point'). (A.Halloran, 1999, p. 69)
ugun [U.DAR/GÙN] = mouchetages et lignes décoratives ; décoration incrustée (étymologie possible de scribe : u, « dix, beaucoup » + gùn, « décorer avec des couleurs » ; ou ug, « lion/félin mortel » + n, « point discret »).

úĥ / uĥ, aĥ
úĥ; uĥ, aĥ : phlegm; spittle; slaver, froth; paste; venom; malice (A.Halloran, 1999, p. 5)
úĥ ; uĥ, aĥ = flegme ; salive ; bave (esclavagiste/négrier par extension), mousse, pâte ; venin, malice.
uĥ,₃
uĥ,3 : lice, louse; nit; flea; moth; insect, parasite, vermin (A.Halloran, 1999, p. 5)
uĥ,₃ = poux, lente, puce, papillon de nuit, insecte, parasite, vermine.

Ul

ul
ul = n., joy, pleasure, satisfaction; star; flower; bud; ornament; a capacity measure of 36 liters in Presargonic Girsu. v., to glitter, shine. adj., remote, distant (in time); ancient, enduring. (A.Halloran, 1999, p. 6)
ul = nominatif : joie, plaisir, satisfaction ; étoile, fleur, bourgeon, ornement. Mesure de capacité de 36 litres (Girsu présargonique). Verbes : scintiller, briller. Adjectifs : lointain, ancien, endurant.
ul₄
ul4 = to be quick; to hurry, hasten, harass (? kišik) (A.Halloran, 1999, p. 5)
ul₄ = être rapide, se dépêcher, accélérer, se précipiter, harceler.
ùlu (u₁₈) [gišgal]
ùlu = u18 (gišgal): huge (A.Halloran, 1999, p. 5)
ùlu = u₁₈ (gišgal) : énorme, important.
ùl / úllu [kib]
ùl = úllu [kib] : leash; reins (A.Halloran, 1999, pp. 6, 19)
ùl = úllu [kib] : laisse ; rênes.

Um

umu, um
umu, um: old woman; nurse; wise or skillful teacher. (A.Halloran, 1999, p. 19)
umu, um = vieille femme, nourrice, enseignante sage ou habile.
umbin
umbin : nail; claw; talon; hoof; nail impression (on a clay tablet) ; hair pin; wheel (of a chariot, wagon) (A.Halloran, 1999, p. 69)
umbin = clou ou ongle, griffe, pince ou serre ; sabot ; marque de clou (sur tablette d’argile) ; épingle à cheveux ; roue (de chariot/wagon).

Un

unug₂, unu₂ / Uruk
unug2, unu2 : dwelling; fortress; jewelry, adornment; cheek; the city of Uruk (ùña/un, 'people', + ig, 'door') (Halloran, p. 67).
unug₂, unu₂ = résidence ; forteresse ; joaillerie ; parure ; joue ; la ville d’Uruk (étymologie : ùña/un, « peuple », + ig, « porte »).
ùña, ùñ, ùku, un(— ñá)
ùña, ùñ, ùku, un(— ñá) = people; population; crowd (Halloran, p. 18).
ùña, ùñ, ùku, un(— ñá) = peuple, population, foule.

ñiš₂,₃ / ñeš₂,₃ / uš
ñiš2,3 ñeš2,3, uš : penis ; man (self + to go out + many; cf., nitaĥ2 and šir) (A.Halloran, 1999, p. 46)
ñiš₂,₃, ñeš₂,₃, uš = pénis, homme (étymologie : soi + sortir + plusieurs ; cf. nitaĥ₂ et šir).
ušum, ušu / Ušumgal
ušum, ušu = n., dragon (uš11, 'snake venom', + am, 'wild ox') ; adj., solitary. Ušumgal : lord of all, sovereign (ušum, 'dragon', + gal, 'great'). (A.Halloran, 1999, p. 70)
ušum, ušu = dragon (littéralement : bœuf sauvage avec venin de serpent). Adjectif : solitaire. Ušumgal = seigneur de toutes choses, souverain ; monstre aux pouvoirs mixtes (dragon + grand).
ù-sun [BAD]
ù-sun [BAD] : wild cow, cf., sún (A.Halloran, 1999, p. 151)
ù-sun [BAD] = vache sauvage (cf. sún).
úš
úš: n., blood; blood vessel; death [? zatu-644]. v., to die; to kill; to block. adj., dead (A.Halloran, 1999, p. 8)
úš = nominatif : sang, vaisseau sanguin, mort [Signe ZATU-644]. Verbes : mourir, tuer, bloquer. Adjectif : mort.
ús, úz [UŠ]
ús, úz [UŠ] : n., side, edge ; distance; length; height; vertical. v., to follow; to drive; to reach; to transport; to border; to moor, dock; to lean against. (A.Halloran, 1999, p. 7)
ús, úz [UŠ] = nominatif : côté, bord, coin, angle, distance. En géométrie : longueur, hauteur, vertical, perpendiculaire. Verbes : suivre, conduire, s’approcher, atteindre, transporter, border, amarrer, s'appuyer contre (cf. ñíš).
umuš, uš₄
umuš, uš4 : discernment; intelligence; reflection, consideration; decision (u6, 'to be impressed' + máš, 'to examine, inspect'). (A.Halloran, 1999, p. 69)
uš₄ (umuš) = discernement, intelligence, réflexion, décision (étymologie : être impressionné + examiner).
u₈ / us, uz
u8 = us5 : mother ewe, adult female sheep. us, uz mušen: domestic goose or duck. (A.Halloran, 1999, p. 7)
u₈ = us₅ : mouton femelle, brebis adulte. us, uz mušen = oie ou canard domestique.

Ur

ur
ur = n., dog; carnivorous beast; servant; young man, warrior; enemy. v., to tremble. adj., humble (A.Halloran, 1999, p. 7)
ur = nominatif : chien, bête carnivore, serviteur, jeune homme, guerrier, ennemi. Verbe : trembler. Adjectif : humble.
uru₂, iri, rí, iri₁₁
uru2 (ki), iri, rí; iri11 = city, town, village, district (A.Halloran, 1999, p. 7, 20)
uru₂ (ki), iri, rí, iri₁₁ = cité, ville, village, district d’une ville. (cf. ur₁₁).
ur (récolte)
ur = n., copper sickle (semi-circle + flowing motion). v., to reap, harvest; to pluck; to shear; to gather in; to catch (in a net). (A.Halloran, 1999, p. 41)
ur = nominatif : faucille en cuivre (demi-cercle + mouvement de flux). Verbes : récolter, moissonner, plumer, tondre, rassembler, attraper au filet, accorder/faire rejoindre un accord.

Uri

Uri₂ / kínda [URI]
Uri2 : Akkadian. kínda[URI]; kindax[LAK-419] : a type of vessel for measuring barley or holding water. (A.Halloran, 1999, pp. 20, 60)
Uri₂ = Akkadien. kínda [URI] / kindax [LAK-419] = type de récipient pour mesurer l’orge ou conserver l’eau.
urin, ùri [ŠEŠ]
urin, ùri [ŠEŠ] : eagle; standard, emblem, banner; blood [ŠEŠ ZATU-523] (A.Halloran, 1999, p. 70)
urin, ùri [ŠEŠ] = aigle, emblème, bannière, sang [Signe ŠEŠ ZATU-523].
uri₂,₅ (urim₂)
uri2,5 = (cf., urim2,5) = doorpost (cf., ùru(-m)) (A.Halloran, 1999, p. 70)
Uri₂,₅ (cf. urim₂,₅) = poteau de porte (cf. ùru-m).

Uru

ùru(-m) [ŠEŠ]
ùru(-m) [ŠEŠ] : n., watch fire; light; glowing, luminous object. v., to watch, guard; to protect. (A.Halloran, 1999, p. 20)
ùru(-m) [ŠEŠ] = nominatif : feu de garde, lumière, objet lumineux ou embrasé. Verbes : surveiller, garder, protéger.
uru₄ (APIN) / ur₁₁
uru4 (APIN), ur11 (— ru) : to plow, till, cultivate. (A.Halloran, 1999, p. 20)
uru₄ (APIN), ur₁₁ (— ru) = labourer, cultiver.
uru₁₆ (— n)
uru16 (— n) : valiant; strong, mighty; clever. (A.Halloran, 1999, p. 20)
uru₁₆ (— n) = vaillant, fort, puissant, intelligent.

Za

za₂
za2 = precious stone, gemstone; bead; hailstone; pit; kernel (A.Halloran, 1999, p. 24)
za2 = pierre précieuse, gemme, perle, grêle, fosse, noyau.
za-ra
za-ra: pole, shaft of chariots, wagons, harrows, and doors (cf., ñišzar) (A.Halloran, 1999, p. 156)
za-ra = mât, arbre, axe de chars, chariot ou charrette, herse ou porte (voir ñišzar).
zar, zur₄, sur₈
zar, zur4, sur8 = to tap, pour; to spout, flow; to exude; to spin (a cocoon) (cf. the graphically similar sign, sug8) (repetitive motion + to flow) (A.Halloran, 1999, p. 45)
zar, zur4, sur8 = tirer ou inciser, verser, jaillir, s’écouler ; exsuder ; filer ou faire tourner (un cocon) voir sug8 (mouvement répétitif + s’écouler)
zara₅, zar₅ ; sir₅ ; sur
zara5, zar5 ; sir5 ; sur = to spin, twine (yarn or thread); to roll up (repetitive motion + to flow). (A.Halloran, 1999, p. 45)
zara5, zar5 ; sir5 ; sur = tourner, tresser, tisser (fil) ; enrouler (mouvement répétitif + s’écouler).
zag, zà
zag, zà = boundary, border, limit, side; cusp, beginning; territory, district, place; sanctuary; percentage; a measure for fish; shoulder; right (side); front; outside of (life + to encircle) (A.Halloran, 1999, p. 45)
zag, zà = limite, frontière, bord, côté ; pointe, corne ; commencement ; territoire, district, endroit ; sanctuaire ; pourcentage ; une mesure pour les poissons ; épaule ; côté (droit) ; devant ; extérieur de (vie + to encercler)

Zil

zil; zi; zé
zil; zi; zé : to undress; to peel off; to pare, cut; to shell; to flay (cf., sila) (zé, 'to shear, pluck',+ ul, 'joy, pleasure').(A.Halloran, 1999, p. 65)
zil; zi; zé = déshabiller ; peler, éplucher, enlever ; réduire, éplucher, supprimer, peler ; couper ; décortiquer ; écorcher (cf., sila) (contraction de « zé » « tondre, plumer » et de « ul » « joie, plaisir »).

Ziz

zizna
zizna : fish roe; abnormal growths on a fetus (A.Halloran, 1999, p. 71)
zizna = œufs de poisson ; excroissances anormales sur un fœtus.
ziz
ziz : moth (Akk. loanword from saasu , 'moth' and ašaašu , 'moth', cf., Orel & Stolbova #1034 *‘açuç- 'insect'). (A.Halloran, 1999, p. 49)
ziz : papillon de nuit (mot d'emprunt akk. de saasu , 'papillon de nuit' et ašaašu , 'papillon de nuit', cf. Orel & Stolbova #1034 *'açuç- 'insecte').
zíz[ÁŠ]
zíz[ÁŠ] : emmer (wheat) (reduplicated zé or zi). (A.Halloran, 1999, p. 49)
zíz[ÁŠ] : emmer (blé) (rédupliqué zé ou zi).
zìz
zìz : a crop-devouring insect (see etymology for ziz).(A.Halloran, 1999, p. 71)
zìz : insecte dévoreur de récoltes (voir étymologie de ziz).

Zu

zu, sú
zu, sú : n., wisdom, knowledge. v., to know; to understand; to inform, teach (in marû reduplicated form); to learn from someone (with -da-); to recognize someone (with -da-); to be experienced, qualified. adj., your (as suffix). pron., yours (A.Halloran, 1999, p. 17)
zu, sú = sagesse, connaissance. Verbes : savoir, comprendre ; informe, enseigner ; apprendre de quelqu’un (avec -da ; reconnaître quelqu’un (avec -da) ; être expérimenté, qualifié. Pronom : ton, vôtre.
zú, su₁₁[KA]
zú, su11[KA] : tooth, teeth; prong; thorn; blade; ivory; flint, chert; obsidian; natural glass. (A.Halloran, 1999, p. 17)
zú, su11[KA] dent, dents ; broche ; épine ; lame ; ivoire ; silex ; obsidienne ; verre naturel.
zur
zur = n., offering, sacrifice; prayer (repetitive activity + to flow/protect). v., to furnish, provide; to rock (an infant); to arrange, tend; to offer; to pray (A.Halloran, 1999, p. 46)
zur = nominatif : offrande, sacrifice ; prière (activité répétitive + s’écouler, protéger). Verbes : fournir ; bercer, faire se balancer (un enfant) ; arranger, soigner, entretenir ; offrir, prier
zar, zur₄, sur₈ (bis)
zar, zur4, sur8 = to tap, pour; to spout, flow; to exude; to spin (a cocoon) (cf. the graphically similar sign, sug8) (repetitive motion + to flow) (A.Halloran, 1999, p. 45)
zar, zur4, sur8 = tirer ou inciser, verser, jaillir, s’écouler ; exsuder ; filer ou faire tourner (un cocon) voir sug8 (mouvement répétitif + s’écouler)